|
Art. 5. Abrogé.
|
Art.
5. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 6. Sont définitivement exclus de
l'électorat et ne peuvent être admis au vote, ceux qui ont été condamnés à
une peine criminelle.
|
Art.
6. Van het kiesrecht zijn voorgoed uitgesloten en tot de
stemming mogen niet worden toegelaten zij die tot een criminele straf zijn
veroordeeld.
|
|
|
|
|
Art. 7. Sont frappés de la suspension des
droits électoraux et ne peuvent être admis au vote pendant la durée de
l'incapacité :
|
Art.
7. In de uitoefening van het kiesrecht worden geschorst
en tot de stemming mogen niet worden toegelaten zolang die onbekwaamheid
duurt :
|
|
|
|
|
1° Ceux qui sont en état d'interdiction
judiciaire, les personnes sous statut de minorité prolongée par application
de la loi du 29 juin 1973 et ceux qui sont internés par application des
dispositions des chapitres I à VI de la loi du 9 avril 1930, de défense
sociale à l'égard des anormaux et des délinquants d'habitude, remplacée par
l'article 1er de la loi du 1er juillet 1964.
|
1° De gerechtelijk onbekwaamverklaarden, de
personen onder statuut van verlengde minderjarigheid met toepassing van de
wet van 29 juni 1973, en zij die geïnterneerd zijn met toepassing van de
bepalingen van de hoofdstukken I tot VI van de wet van 9 april 1930 tot
bescherming van de maatschappij tegen abnormalen en gewoontemisdadigers, vervangen
door artikel 1 van de wet van 1 juli 1964.
|
|
|
|
|
L'incapacité
électorale prend fin en même temps que l'interdiction, la minorité prolongée
ou à la mise en liberté définitive de l'interné.
|
De
kiesonbekwaamheid houdt op terzelfdertijd als de gerechtelijke onbekwaamheid,
de verlengde minderjarigheid of met de definitieve invrijheidstelling van de
geïnterneerde.
|
|
|
|
|
2° Ceux qui ont été condamnés à une peine d'emprisonnement
de plus de quatre mois, à l'exception de ceux qui ont été condamnés sur la
base des articles 419 et 420 du Code pénal.
|
2° Zij die tot een gevangenisstraf van meer dan
vier maanden zijn veroordeeld, met uitsluiting van degenen die veroordeeld
zijn op grond van de artikelen 419 en 420 van het Strafwetboek.
|
|
|
|
|
La durée de
l'incapacité est de six ans si la peine est de plus de quatre mois à moins de
trois ans, et de douze ans si la peine est de trois ans au moins.
|
De onbekwaamheid
duurt zes jaar wanneer de straf meer dan vier maanden tot minder dan drie
jaar bedraagt en twaalf jaar wanneer de straf ten minste drie jaar bedraagt.
|
|
|
|
|
3° Ceux qui ont été mis à la disposition du Gouvernement
par application de l'article 380bis, 3°, du Code pénal ou par application des
articles 22 et 23 de la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des
anormaux et des délinquants d'habitude, remplacée par l'article 1er de la loi
du 1er juillet 1964.
|
3° Zij die ter beschikking van de Regering zijn
gesteld met toepassing van artikel 380bis, 3°, van het Strafwetboek of met
toepassing van de artikelen 22 en 23 van de wet van 9 april 1930 tot
bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de
gewoontemisdadigers, vervangen door artikel 1 van de wet van 1 juli 1964.
|
|
|
|
|
L'incapacité
électorale des personnes visées au 3° ci-dessus cesse lorsque la mise à la disposition
du Gouvernement prend fin.
|
De
kiesonbekwaamheid van de onder 3° bedoelde personen houdt op wanneer de
terbeschikkingstelling van de Regering een einde neemt.
|
|
Art. 7bis. Les personnes
définitivement exclues de l'électorat ou dont les droits électoraux sont suspendus
sont inscrites dans un fichier alphabétique, à raison d'une fiche par
personne concernée. Il est tenu à jour de manière permanente par le collège
des bourgmestre et échevins. Ce fichier reproduit exclusivement, pour
chacune des personnes, les mentions visées à l'article 13, alinéa 2. Les
fiches établies au nom des personnes frappées de la suspension de leurs
droits électoraux sont détruites aussitôt que l'incapacité prend fin. Ce fichier
ne peut être constitué ni tenu à jour à l'aide de moyens automatisé. Son
contenu ne peut être communiqué à des tiers.
|
Art.
7bis. De personen die voorgoed van het kiesrecht
zijn uitgesloten of wier kiesrecht geschorst is, worden naar rata van één
steekkaart per betrokken persoon alfabetisch in een kaartenbestand
ingeschreven. Het wordt doorlopend bijgehouden door het college van
burgemeester en schepenen. Dit bestand bevat voor elk van die personen
uitsluitend de vermeldingen bepaald in artikel 13, tweede lid. De
steekkaarten die zijn opgemaakt op naam van de personen wier kiesrecht
geschorst is, worden vernietigd zodra de onbekwaamheid een einde neemt. Dat
bestand mag niet worden samengesteld noch bijgehouden met behulp van
geautomatiseerde middelen. De inhoud ervan mag niet aan derden worden meegedeeld.
|
|
|
|
|
Art. 8. L'article 87 du Code pénal n'est
pas applicable aux incapacités prévues aux articles 6 et 7.
|
Art.
8. Artikel 87 van het Strafwetboek is niet toepasselijk
op de gevallen van onbekwaamheid die in de artikelen 6 en 7 zijn opgesomd.
|
|
|
|
|
Art. 9. Si la condamnation est prononcée
avec sursis, l'incapacité prévue à l'article 7, 2°, est suspendue pendant la
durée du sursis.
|
Art.
9. Is de veroordeling uitgesproken met uitstel dan wordt
de in artikel 7, 2°, bedoelde onbekwaamheid opgeschort tijdens de duur van
het uitstel.
|
|
|
|
|
Si la condamnation est prononcée partiellement avec sursis, seule la
partie de la peine prononcée sans sursis est à prendre en considération pour
l'application des dispositions de l'article 7, 2°.
|
Is de veroordeling gedeeltelijk met uitstel uitgesproken dan wordt
voor de toepassing van de bepalingen van artikel 7, 2°, alleen rekening
gehouden met het gedeelte zonder uitstel uitgesproken.
|
|
|
|
|
Si la condamnation devient exécutoire, la suspension du droit de vote
qui en résulte prend cours à dater de la nouvelle condamnation ou de la
décision révoquant le sursis.
|
Wordt de veroordeling uitvoerbaar dan begint de schorsing van het
kiesrecht die er uit voortvloeit, op de dag van de nieuwe veroordeling of van
de beslissing tot intrekking van het uitstel.
|
|
|
|
|
Art. 9bis. En cas de
condamnation à plusieurs peines visées à l'article 7, 2°, les incapacités
résultant de chacune d'elles sont cumulées, sans qu'elles puissent néanmoins
excéder une durée de douze ans.
|
Art.
9bis. Bij veroordeling tot verschillende straffen
bedoeld in artikel 7, 2°, worden de daaruit voortvloeiende onbekwaamheden
gecumuleerd zonder dat evenwel de totale duur twaalf jaar mag overschrijden.
|
|
|
|
|
Il en est de même, en cas de nouvelle condamnation à une ou plusieurs
peines visées à l'article 7, 2°, prononcée pendant la durée de l'incapacité
résultant d'une condamnation antérieure sans toutefois que l'incapacité
puisse prendre fin moins de six ans après la dernière condamnation.
|
Hetzelfde geldt bij nieuwe veroordeling tot één of meer straffen
bedoeld in artikel 7, 2°, uitgesproken tijdens de duur van de onbekwaamheid
die volgt uit een voorgaande veroordeling, zonder dat nochtans de
onbekwaamheid minder dan zes jaar na de laatste veroordeling kan ophouden.
|
|
|
|
|
TITRE II
DE
LA LISTE DES ELECTEURS,
DES
RECLAMATIONS ET DES RECOURS
|
TITEL II
KIEZERSLIJST,
BEZWAAR
EN
BEROEP
|
|
|
|
|
Chapitre I
De
la liste des électeurs
|
Hoofdstuk I
Kiezerslijst
|
|
|
|
|
Art. 10. § 1er. Dans
le cas visé à l'article 105, le collège des bourgmestre et échevins arrête la
liste des électeurs le quatre-vingtième jour qui précède celui de l'élection.
|
Art.
10. § 1. In het geval bedoeld bij artikel
105, stelt het college van burgemeester en schepenen de kiezerslijst vast op
de tachtigste dag die voorafgaat aan de dag van de verkiezing.
|
|
|
|
|
Dans le cas prévu à l'article 106, la liste des électeurs est arrêtée
à la date de l'arrêté royal fixant la date de l'élection. Toutefois, les
électeurs sont convoqués au scrutin sur la base de la liste dressée en prévision
de la réunion ordinaire des collèges électoraux, lorsque la dissolution des
chambres ou de l'une d'elles intervient après le quatre-vingtième jour qui
précède la date de la réunion ordinaire des collèges électoraux, avec pour
conséquence qu'une élection doit être organisée avant la date prévue.
|
In het geval bepaald in artikel 106, wordt de kiezerslijst vastgesteld
op de datum van het koninklijk besluit tot vaststelling van de datum van de verkiezing.
De kiezers worden evenwel tot de stemming opgeroepen op basis van de lijst
die opgemaakt werd met het oog op de gewone vergadering van de kiescolleges,
wanneer de kamers of een ervan ontbonden worden na de tachtigste dag die
voorafgaat aan de datum van de gewone vergadering van de kiescolleges, wat
tot gevolg heeft dat er een verkiezing moet plaatsvinden vóór de gestelde datum.
|
|
|
|
|
§ 2. Pour chaque personne satisfaisant aux conditions de
l'électorat, la liste des électeurs mentionne le nom, les prénoms, la date de
naissance, le sexe et la résidence principale. La liste est établie, selon
une numérotation continue, par commune ou, le cas échéant, par section de
commune, soit dans l'ordre alphabétique des électeurs, soit dans l'ordre géographique
en fonction des rues.
|
§ 2. Voor elke persoon die voldoet aan de
kiesbevoegdheidsvoorwaarden, vermeldt de kiezerslijst de naam, de voornamen,
de geboortedatum, het geslacht en de hoofdverblijfplaats. De lijst wordt,
volgens een doorlopende nummering, per gemeente of, in voorkomend geval, per
wijk van de gemeente opgemaakt, ofwel in alfabetische volgorde van de
kiezers, ofwel geografisch volgens de straten.
|
|
|
|
|
§ 3. Lorsque les élections pour les chambres législatives
fédérales ont lieu à la même date que celle fixée pour le renouvellement du
Parlement européen, la liste des électeurs belges inscrits au registres de la
population d'une commune belge, dressée pour l'élection du Parlement
européen, tient lieu de liste des électeurs pour l'élection des Chambres législatives
fédérales.
|
§ 3. Wanneer de verkiezingen voor de vernieuwing van de federale
wetgevende kamers op dezelfde datum plaatsvinden als de datum die vastgesteld
is voor de vernieuwing van het Europees Parlement, vervangt de lijst van de
Belgische kiezers die ingeschreven zijn in de bevolkingsregisters van een
Belgische gemeente, die opgemaakt is voor de verkiezing van het Europees
Parlement, de kiezerslijst voor de verkiezing van de federale Wetgevende
Kamers.
|
|
|
|
|
Art. 11. Abrogé.
|
Art.
11. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 12. Abrogé.
|
Art.
12. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 13. Les parquets
des cours et tribunaux sont tenus de notifier aux bourgmestres des communes
où les intéressés étaient inscrits aux registres de la population à l'époque
de la condamnation ou de l'internement, ainsi qu'aux intéressés eux-mêmes,
toutes condamnations ou tous internements qui ne sont plus susceptibles
d'aucun recours ordinaire et qui emportent exclusion de l'électorat ou
suspension des droits électoraux.
|
Art.
13. De parketten van de hoven en rechtbanken
zijn gehouden aan de burgemeesters van de gemeenten, waar de belanghebbenden
op het ogenblik van de veroordeling of internering in de bevolkingsregisters
ingeschreven waren, evenals aan de belanghebbenden zelf kennis te geven van
alle veroordelingen of interneringen, waartegen met geen gewoon rechtsmiddel
meer kan worden opgekomen en die uitsluiting van het kiesrecht of opschorting
van dit recht ten gevolge hebben.
|
|
|
|
|
La notification indique :
1. les nom, prénoms, lieu et date de naissance,
lieu de résidence du condamné ou de l'interné;
|
De kennisgeving vermeldt :
1. de naam, voornamen, geboorteplaats en datum,
en de verblijfplaats van de veroordeelde of de geïnterneerde;
|
|
|
|
|
2. la juridiction qui a prononcé la décision et
la date de celle-ci ;
|
2. het gerecht dat de beslissing heeft gewezen
en de datum van de beslissing;
|
|
|
|
|
3. l'exclusion de l'électorat ou la date à
laquelle la suspension des droits électoraux prend fin.
|
3. de uitsluiting van het kiesrecht of de datum
waarop de opschorting van dit recht ophoudt.
|
|
|
|
|
Les parquets des cours et tribunaux notifieront de même la date à
laquelle l'internement aura pris fin.
|
De parketten van de hoven en rechtbanken geven eveneens kennis van de
datum waarop de internering een einde heeft genomen.
|
|
|
|
|
Les greffiers des cours et tribunaux notifient aux bourgmestres des
communes où les intéressés sont inscrits aux registres de la population
l'interdiction et la mainlevée d'interdiction.
|
De griffiers van de hoven en rechtbanken geven aan de burgemeesters
van de gemeenten waar de betrokkenen in de bevolkingsregisters ingeschreven
zijn, kennis van de onbekwaamverklaring en van de opheffing van
onbekwaamverklaring.
|
|
|
|
|
Le Ministre de la Justice détermine le mode d'établissement de ces
avis et le Ministre de l'Intérieur la manière dont les administrations
communales les traiteront, les conserveront ou, en cas de changement de résidence,
les transmettront.
|
De Minister van Justitie bepaalt de wijze van opmaking van die
berichten en de Minister van Binnenlandse Zaken de manier waarop ze door de
gemeentebesturen moeten behandeld, bewaard en, inge-val van verandering van
verblijfplaats, doorgezonden worden.
|
|
|
|
|
Art. 14. Abrogé.
|
Art.
14. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 15. Le
vingt-cinquième jour au plus tard avant celui de l'élection dans le cas visé
à l'article 105, ou immédiatement après que la liste des électeurs visée à
l'article 10 ainsi que celle visée à l'article 180bis, § 6, alinéa 1er ont
été établies dans le cas prévu à l'article 106, l'administration communale envoie
deux exemplaires de la liste au gouverneur ou au fonctionnaire que celui-ci
désigne.
|
Art.
15. Uiterlijk de vijfentwintigste dag vóór die
van de verkiezing in het geval bedoeld in artikel 105 of onmiddellijk nadat
de in artikel 10 en de in artikel 180bis, § 6, eerste lid, vermelde
kiezerslijsten opgemaakt zijn in het geval bedoeld in artikel 106, zendt het
gemeentebestuur twee exemplaren van de lijst aan de gouverneur of aan de door
hem aangewezen ambtenaar.
|
|
|
|
|
Toutefois, pour ce qui concerne les communes de Comines-Warneton et de
Fourons, les exemplaires visés à l'alinéa 1er sont envoyés
respectivement au commissaire d'arrondissement de Mouscron et au commissaire
d'arrondissement adjoint de Tongres.
|
Wat echter de gemeenten Komen-Waasten en Voeren betreft, worden de in
het eerste lid bedoelde exemplaren respectievelijk aan de
arrondissementscommissaris van Moeskroen en aan de adjunct-arrondissementscommissaris
van Tongeren gezonden.
|
|
|
|
|
Art. 15bis. Pour ce qui
concerne les communes de Fourons et de Comines-Warneton, deux exemplaires
supplémentaires de la liste des électeurs classés dans l'ordre alphabétique
sont transmis aux gouverneurs des provinces respectivement de Liège et de
Flandre occidentale ou aux fonctionnaires que ceux-ci désignent, selon la
même procédure et dans les mêmes délais que ceux prescrits à l'article 15.
|
Art.
15bis. Wat de gemeenten Voeren en Komen-Waasten
betreft, worden twee bijkomende exemplaren van de lijst van de alfabetisch
gerangschikte kiezers overgezonden aan de respectieve gouverneurs van de
provincies Luik en West-Vlaanderen of aan de door hem aangewezen ambtenaren,
volgens dezelfde procedure en binnen dezelfde termijn als die voorgeschreven
in artikel 15.
|
|
|
|
|
Art. 16. A la date à
laquelle la liste des électeurs doit être arrêtée, le collège des bourgmestre
et échevins porte à la connaissance des citoyens, par un avis publié dans la
forme ordinaire, que chacun peut, jusqu'au douzième jour précédant celui de
l'élection, s'adresser au secrétariat de la commune durant les heures de
service afin de vérifier si lui-même ou toute autre personne figure ou est
correctement mentionné sur la liste. Cet avis reproduit la procédure de réclamation
et de recours prévue aux articles 18 et suivants.
|
Art.
16. Op de datum waarop de kiezerslijst
vastgesteld moet zijn, brengt het college van burgemeester en schepenen ter
algemene kennis, door een bericht in de gebruikelijke vorm gesteld, dat een
ieder zich tot de twaalfde dag vóór die van de verkiezing tijdens de
diensturen tot de gemeentesecretarie kan wenden om na te gaan of hijzelf of
een ander op de lijst staat dan wel met een juiste vermelding erop staat.
Dit bericht maakt melding van de bij de artikelen 18 en volgende
voorgeschreven procedure van bezwaar en beroep.
|
|
|
|
|
Art. 17. § 1er.
L'administration communale est tenue de délivrer des exemplaires ou copies de
la liste des électeurs, dès que cette liste est établie, aux personnes qui
agissent au nom d'un parti politique, qui en font la demande par lettre
recommandée adressée au bourgmestre au plus tard le trente-troisième jour
précédant celui de l'élection et qui s'engagent par écrit à présenter une
liste des candidats à la Chambre ou au Sénat.
|
Art.
17. § 1. Het gemeentebestuur is verplicht,
zodra de kiezerslijst opgemaakt is, exemplaren of afschriften ervan af te
geven aan de personen die in naam van een politieke partij optreden, daartoe
uiterlijk de drieëndertigste dag vóór die van de verkiezing bij aangetekend
schrijven een aanvraag richten aan de burgemeester en die er zich schriftelijk
toe verbinden een kandidatenlijst voor de Kamer en voor de Senaat voor te
dragen.
|
|
|
|
|
Chaque parti politique peut obtenir deux exemplaires ou copies de
cette liste à titre gratuit, sur papier et sur support électronique
standardisé, pour autant qu'il dépose une liste de candidats, soit à la
Chambre, soit au Sénat, dans la circonscription électorale où est située la
commune auprès de laquelle la demande de délivrance de la liste a été
introduite conformément à l'alinéa 1er.
|
Elke politieke partij kan kosteloos twee exemplaren of afschriften van
deze lijst, op papier en op gestandaardiseerde elektronische drager, krijgen,
voor zover ze een kandidatenlijst, voor de Kamer of voor de Senaat, indient
in de kieskring waar de gemeente ligt bij welke de aanvraag om afgifte van de
lijst is ingediend overeenkomstig het eerste lid.
|
|
|
|
|
La délivrance aux personnes visées à l'alinéa 1er d'exemplaires ou de
copies supplémentaires est faite contre paiement du prix coûtant à déterminer
par le collège des bourgmestre et échevins.
|
De afgifte aan de in het eerste lid vermelde personen van bijkomende
exemplaren of afschriften geschiedt tegen betaling van de kostprijs, die door
het college van burgemeester en schepenen wordt bepaald.
|
|
|
|
|
Si le parti politique ne présente pas de liste de candidats, il ne
peut plus faire usage de la liste des électeurs, fût-ce à des fins
électorales, sous peine des sanctions pénales édictées à l'article 197bis.
|
Indien een politieke partij geen kandidatenlijst voordraagt, kan zij
van de kiezerslijst geen gebruik meer maken, ook niet voor verkiezingsdoeleinden,
op straffe van de in artikel 197bis vastgestelde strafsancties.
|
|
|
|
|
§ 2. Toute personne figurant comme candidat sur un acte de
présentation déposé en vue de l'élection peut obtenir, contre paiement du
prix coûtant, des exemplaires ou copies de la liste des électeurs, pour autant
qu'elle en ait fait la demande suivant les modalités prévues au § 1er, alinéa
1er.
|
§ 2. Ieder persoon die als kandidaat voorkomt op een voordracht
ingediend met het oog op de verkiezing, kan tegen betaling van de kostprijs
exemplaren of afschriften van de kiezerslijst krijgen, voor zover hij ernaar
gevraagd heeft volgens de nadere regelen bepaald in § 1, eerste lid.
|
|
|
|
|
L'administration communale vérifie, au moment de la délivrance, que
l'intéressé est présenté comme candidat à l'élection.
|
Het gemeentebestuur onderzoekt, op het ogenblik van de afgifte, of de
belanghebbende als kandidaat bij de verkiezing is voorgedragen.
|
|
|
|
|
Si le demandeur est ultérieurement rayé de la liste des candidats, il
ne peut plus faire usage de la liste des électeurs, fût-ce à des fins
électorales, sous peine des sanctions pénales édictées à l'article 197bis.
|
Indien de aanvrager later van de kandidatenlijst wordt geschrapt, mag
hij van de kiezerslijst geen gebruik meer maken, ook niet voor verkiezingsdoeleinden,
op straffe van de in artikel 197bis vastgestelde strafsancties.
|
|
|
|
|
§ 3. L'administration communale ne peut délivrer des exemplaires
ou copies de la liste des électeurs à d'autres personnes que celles qui en
ont fait la demande conformément au § 1er, alinéa 1er, ou au § 2, alinéa
1er. Les personnes qui ont reçu ces exemplaires ou copies ne peuvent à leur
tour les communiquer à des tiers.
|
§ 3. Het gemeentebestuur mag geen exemplaren of afschriften van
de kiezerslijst afgeven aan andere personen dan die welke ze overeenkomstig §
1, eerste lid, of § 2, eerste lid, aangevraagd hebben. De personen die deze
exemplaren of afschriften hebben ontvangen, mogen ze op hun beurt niet
meedelen aan derden.
|
|
|
|
|
Les exemplaires ou copies de la liste des électeurs délivrés en
application des §§ 1er et 2 ne peuvent être utilisés qu'à des fins
électorales, y compris en dehors de la période se situant entre la date de délivrance
de la liste et la date de l'élection.
|
De exemplaren of afschriften van de kiezerslijst die worden afgegeven
met toepassing van de §§ 1 en 2, mogen slechts voor verkiezingsdoeleinden
gebruikt worden, inbegrepen buiten de periode die tussen de datum van afgifte
van de lijst en de datum van de verkiezing valt.
|
|
|
|
|
Chapitre II
Des
réclamations devant le collège
des
bourgmestre et échevins
|
Hoofdstuk
II
Bezwaren
bij het college van
burgemeester
en schepenen
|
|
|
|
|
Art. 18. A partir de
la date à laquelle la liste des électeurs doit être arrêtée, toute personne
indûment inscrite, omise ou rayée de la liste des électeurs, ou pour laquelle
cette liste indique inexactement les mentions prescrites à l'article 10, § 2,
peut introduire une réclamation devant le collège des bourgmestre et échevins
jusqu'au douzième jour précédant celui de l'élection.
|
Art.
18. Vanaf de datum waarop de kiezerslijst moet
vastgesteld zijn, kan ieder die ten onrechte ingeschreven, weggelaten of van
de kiezerslijst geschrapt is, of voor wie op deze lijst de vermeldingen voorgeschreven
bij artikel 10, § 2, onjuist zijn, tot de twaalfde dag vóór die van de
verkiezing bezwaar indienen bij het college van burgemeester en schepenen.
|
|
|
|
|
Art. 19. A partir de
la date à laquelle la liste des électeurs doit être arrêtée, toute personne
qui satisfait aux conditions de l'électorat peut, dans la circonscription
électorale dans laquelle est située la commune où elle est inscrite sur la
liste des électeurs, introduire devant le collège des bourgmestre et échevins,
jusqu'au douzième jour précédant celui de l'élection, une réclamation contre
les inscriptions, radiations ou omissions de noms de ladite liste, ou contre
toutes indications inexactes dans les mentions prescrites par l'article 10, §
2.
|
Art.
19. Vanaf de datum waarop de kiezerslijst moet
vastgesteld zijn, kan ieder die de kiesbevoegdheidsvoorwaarden vervult, in de
kieskring waarin de gemeente ligt waar hij op de kiezerslijst is ingeschreven,
tot de twaalfde dag vóór die van de verkiezing bij het college van burgemeester
en schepenen bezwaar indienen tegen de inschrijving, schrapping of weglating
van namen van deze lijst, of tegen enige onjuistheid in de vermeldingen voorgeschreven
bij artikel 10, § 2.
|
|
|
|
|
Art. 20. La
réclamation visée à l'article 18 ou à l'article 19 est introduite par une
requête et doit, ainsi que toutes les pièces justificatives dont le requérant
entend faire usage, être déposée contre récépissé au secrétariat de la
commune ou être adressée au collège des bourgmestre et échevins sous pli recommandé
à la poste.
|
Art.
20. Het in artikel 18 of in artikel 19 bedoelde
bezwaar wordt ingediend bij verzoekschrift en moet, samen met de
bewijsstukken waarvan de verzoeker gebruik wenst te maken, tegen
ontvangstbewijs neergelegd worden op de gemeentesecretarie of onder een ter
post aangetekende omslag worden gericht aan het college van burgemeester en
schepenen.
|
|
|
|
|
Le fonctionnaire qui reçoit la réclamation est tenu de l'inscrire à la
date de son dépôt dans un registre spécial et d'en donner récépissé ainsi que
des pièces produites à l'appui, de former un dossier pour chaque réclamation,
de coter et parapher les pièces produites et de les inscrire avec leur numéro
d'ordre dans l'inventaire joint à chaque dossier.
|
De ambtenaar die het bezwaar ontvangt, is verplicht het op de datum
van ontvangst in te schrijven in een bijzonder register, een ontvangstbewijs
van het bezwaar en te van de overgelegde bewijsstukken af te geven, voor
ieder bezwaar een dossier aan te leggen, de overgelegde stukken te nummeren
en paraferen en ze met hun volgnummer in te schrijven op de bij ieder dossier
gevoegde inventaris.
|
|
|
|
|
Art. 21. Si
l'intéressé déclare être dans l'impossibilité d'écrire, la réclamation peut
être faite verbalement. Elle est reçue par le secrétaire communal ou son
délégué.
|
Art.
21. Wanneer de verzoeker verklaart niet in
staat te zijn te schrijven, kan het bezwaar mondeling worden ingebracht. Het
wordt door de gemeentesecretaris of zijn gemachtigde ontvangen.
|
|
|
|
|
Le
fonctionnaire qui la reçoit en dresse sur-le-champ un procès-verbal dans
lequel il constate que l'intéressé lui a déclaré être dans l'impossibilité
d'écrire.
|
De ambtenaar die het ontvangt, maakt daarvan dadelijk proces-verbaal
op, waarin hij vaststelt dat de betrokkene hem verklaart niet in staat te
zijn te schrijven.
|
|
|
|
|
Le procès-verbal reprend les moyens invoqués par l'intéressé. Le
fonctionnaire date et signe ce procès-verbal, et en remet le double au
comparant après lui en avoir donné lecture.
|
Het proces-verbaal neemt de door de betrokkene ingeroepen middelen
over. De ambtenaar dagtekent en ondertekent het proces-verbaal en
overhandigt een duplicaat aan de verschijnende persoon na het hem te hebben
voorgelezen.
|
|
|
|
|
Le fonctionnaire procède ensuite aux formalités prévues à l'article
20, alinéa 2.
|
De ambtenaar handelt vervolgens zoals in artikel 20, tweede lid, is
voorgeschreven.
|
|
|
|
|
Art. 22. L'administration
communale joint au dossier, gratuitement, copie ou extrait de tous les documents
officiels en sa possession que le requérant invoque pour justifier une
modification de la liste des électeurs.
|
Art.
22. Het gemeentebestuur voegt kosteloos aan het
dossier een afschrift of uittreksel toe van alle in zijn bezit zijnde
officiële stukken die de verzoeker aanvoert om een wijziging van de kiezerslijst
te verantwoorden.
|
|
|
|
|
L'administration communale joint d'office au dossier tout document
officiel en sa possession de nature à étayer les moyens invoqués par
l'intéressé et repris dans le procès-verbal prévu à l'article 21.
|
Het gemeentebestuur voegt ambtshalve bij het dossier alle in zijn
bezit zijnde officiële stukken die de door betrokkene ingeroepen middelen
welke opgenomen zijn in het overeenkomstig artikel 21 opgestelde
proces-verbaal, kracht kunnen bijzetten.
|
|
Art. 23. Le rôle des
réclamations indique le lieu, le jour et l'heure de la séance à laquelle
l'affaire ou les affaires sera ou seront traitées.
|
Art.
23. De rol van de bezwaren vermeldt de plaats,
de dag en het uur van de vergadering tijdens welke de zaak of de zaken zal of
zullen worden behandeld.
|
|
|
|
|
Ce rôle est affiché vingt-quatre heures au moins avant la séance au
secrétariat de la commune, où chacun peut en prendre connaissance et le
copier.
|
Deze rol wordt ten minste vierentwintig uur vóór de vergadering
aangeplakt op de gemeentesecretarie, waar iedereen er inzage en afschrift van
kan nemen.
|
|
|
|
|
L'administration communale notifie sans délai et par tous les moyens
au requérant ainsi que, le cas échéant, aux parties intéressées, la date à
laquelle la réclamation sera examinée.
|
Het gemeentebestuur geeft onverwijld en met alle middelen kennis aan
de verzoeker alsook, in voorkomend geval, aan de betrokken partijen, van de
datum waarop het bezwaar onderzocht zal worden.
|
|
|
|
|
Cette notification mentionne expressément et en toutes lettres, ainsi
qu'il est prévu à l'article 26, alinéas 2 à 4, que l'appel contre la décision
à intervenir peut seulement être interjeté en séance.
|
Deze kennisgeving vermeldt uitdrukkelijk en woordelijk dat, zoals
bepaald in artikel 26, tweede tot vierde lid, het beroep tegen de te nemen
beslissing alleen ter zitting kan worden ingediend.
|
|
|
|
|
Art. 24. Pendant le
délai prévu à l'article 23, le dossier des réclamations et le rapport visé à
l'article 25, alinéa 2, sont mis, au secrétariat, à la disposition des parties,
de leurs avocats, ou de leurs mandataires.
|
Art.
24. Gedurende de termijn bepaald in artikel 23
worden het dossier van de bezwaren en het in artikel 25, tweede lid, bedoelde
verslag op de secretarie ter beschikking gehouden van de partijen, hun advocaten
of hun gemachtigden.
|
|
|
|
|
Art. 25. Le collège
des bourgmestre et échevins est tenu de statuer sur toute réclamation dans un
délai de quatre jours à compter du dépôt de la requête ou du procès-verbal
visé à l'article 21 et en tout cas, avant le septième jour qui précède celui
de l'élection.
|
Art.
25. Het college van burgemeester en schepenen
doet over elk bezwaar uitspraak binnen een termijn van vier dagen te rekenen
vanaf het indienen van het verzoekschrift of van het in artikel 21 vermeld
proces-verbaal, en in elk geval voor de zevende dag voor die van de
verkiezing.
|
|
|
|
|
Il statue en séance publique, sur le rapport d'un membre du collège,
et après avoir entendu les parties, leurs avocats ou mandataires, s'ils se
présentent.
|
Het doet uitspraak in openbare vergadering op verslag van een lid van
het college en na de partijen, hun advocaten of gemachtigden te hebben gehoord,
indien zij verschijnen.
|
|
|
|
|
Art. 26. Une décision
motivée, mentionnant le nom du rapporteur et ceux des membres présents, est
rendue séparément sur chaque affaire ; elle est inscrite dans un registre
spécial.
|
Art.
26. Voor iedere zaak wordt, onder vermelding
van de naam van de verslaggever en van de aanwezige leden, een afzonderlijke
en met redenen omklede beslissing genomen, die in het bijzonder register
wordt ingeschreven.
|
|
|
|
|
Le président du collège invite les parties, leurs avocats ou
mandataires à signer, s'ils le désirent, sur le registre visé à l'alinéa
précédent, une déclaration d'appel.
|
De voorzitter van het college verzoekt de partijen, hun advocaten of
gemachtigden, als zij dat wensen, in het in het vorige lid vermelde register,
een verklaring van beroep te ondertekenen.
|
|
|
|
|
Les parties défaillantes sont censées acquiescer à la décision rendue
par le collège.
|
De partijen die niet verschijnen, worden geacht de beslissing van het
college te aanvaarden.
|
|
|
|
|
A défaut d'une déclaration d'appel, signée par les parties présentes
ou représentées, la décision du collège est définitive. Mention du caractère
définitif de la décision est faite dans le registre spécial visé à l'alinéa
1er et exécution est donnée immédiatement à la décision modifiant la liste
des électeurs.
|
Wanneer de aanwezige of vertegenwoordigde partijen geen verklaring
van beroep ondertekenen, is de beslissing van het college definitief. Van
het definitieve karakter van de beslissing wordt melding gemaakt in het
bijzonder register vermeld in het eerste lid, en de beslissing tot wijziging
van de kiezerslijst wordt onverwijld ten uitvoer gelegd.
|
|
|
|
|
La décision du collège est déposée au secrétariat de la commune où
quiconque peut en prendre connaissance sans frais.
|
De beslissing van het college wordt neergelegd op de
gemeentesecretarie, waar een ieder er kosteloos inzage van kan nemen.
|
|
|
|
|
L'appel de la décision du collège est suspensif de tout changement
dans la liste des électeurs.
|
Het beroep tegen de beslissing van het college heeft schorsende kracht
ten aanzien van elke verandering in de kiezerslijst.
|
|
|
|
|
Chapitre III
Du
recours devant la cour d'appel
|
Hoofdstuk III
Beroep
bij het hof van beroep
|
|
|
|
|
Art. 27. Le
bourgmestre envoie sans délai à la cour d'appel, par tous moyens, une
expédition des décisions du collège frappées d'appel ainsi que tous les documents
intéressant les litiges.
|
Art.
27. De burgemeester zendt onverwijld aan het
hof van beroep, met alle middelen, een expeditie van de beslissingen van het
college waartegen beroep is ingesteld alsook alle documenten die de gedingen
betreffen.
|
|
|
|
|
Les parties sont invitées à comparaître devant la cour dans les cinq
jours de la réception du dossier et en tout cas avant le jour qui précède
celui de l'élection. Il leur est loisible de faire parvenir leurs conclusions
écrites à la chambre désignée pour examiner l'affaire.
|
De partijen worden verzocht voor het hof te verschijnen binnen vijf
dagen na ontvangst van het dossier en in elk geval vóór de dag die de
verkiezing voorafgaat. Het staat hun vrij conclusies schriftelijk naar de
kamer te sturen die is aangewezen om de zaak te onderzoeken.
|
|
|
|
|
Art. 28. Si la cour
ordonne une enquête, elle peut déléguer à cette fin un juge de paix.
|
Art.
28. Indien het hof een getuigenverhoor beveelt,
kan het dit aan een vrederechter opdragen.
|
|
|
|
|
Art. 29. Si l'enquête
a lieu devant la cour, le greffier informe les parties, au moins vingt-quatre
heures d'avance, du jour fixé et des faits à prouver.
|
Art.
29. Indien het getuigenverhoor plaats heeft
voor het hof, geeft de griffier aan de partijen ten minste vierentwintig uur
van tevoren kennis van de vastgestelde dag en de te bewijzen feiten.
|
|
|
|
|
|
|
|
Art. 30. Les témoins
peuvent comparaître volontairement sans perdre droit à la taxe. Ils sont tenus
de comparaître sur simple citation. Ils prêtent serment comme en matière
correctionnelle.
|
Art.
30. De getuigen mogen vrijwillig verschijnen,
zonder dat zij hun recht op getuigengeld verliezen. Zij zijn verplicht te
verschijnen op enkele dagvaarding. Zij leggen de eed af zoals in
correctionele zaken.
|
|
|
|
|
En cas de défaut de comparaître ou de faux témoignage, ils sont
poursuivis et punis comme en matière correctionnelle.
|
In geval van niet-verschijning of van valse getuigenis worden zij
vervolgd en gestraft zoals in correctionele zaken.
|
|
|
|
|
Toutefois, les peines comminées contre les témoins défaillants sont
appliquées sans réquisition du ministère public par la cour ou par le
magistrat qui procède à l'enquête.
|
De straffen bepaald tegen niet verschijnende getuigen worden evenwel
zonder vordering van het openbaar ministerie toegepast door het hof of door
de magistraat die het getuigenverhoor afneemt.
|
|
|
|
|
Art. 31. Dans les
enquêtes électorales, aucun témoin ne peut être interpellé en application de
l'article 937 du Code judiciaire.
|
Art.
31. In getuigenverhoren betreffende
kiesrechtzaken kan een getuige niet worden ondervraagd met toepassing van artikel
937 van het Gerechtelijk Wetboek.
|
|
|
|
|
Toutefois, le parent ou allié de l'une des parties, jusqu'au troisième
degré inclusivement, ne peut être entendu comme témoin.
|
Bloed- of aanverwanten tot en met de derde graad van één der partijen
mogen evenwel niet als getuige worden gehoord.
|
|
|
|
|
Art. 32. Les débats
devant la cour sont publics.
|
Art.
32. De debatten voor het hof zijn openbaar.
|
|
|
|
|
Art. 33. A l'audience
publique, le président de la chambre donne la parole aux parties ; celles-ci
peuvent se faire représenter et assister par un avocat.
|
Art.
33. Bij de openbare terechtzitting geeft de
voorzitter van de kamer het woord aan de partijen; die mogen zich laten
vertegenwoordigen en bijstaan door een advocaat.
|
|
|
|
|
La cour, après avoir entendu le procureur général en son avis, statue
séance tenante par un arrêt dont il est donné lecture en séance publique ;
cet arrêt est déposé au greffe de la cour où les parties peuvent en prendre
connaissance sans frais.
|
Na het advies van de procureur-generaal gehoord te hebben, doet het
hof staande de vergadering uitspraak door middel van een arrest dat in
openbare zitting wordt voorgelezen; dit arrest wordt ter griffie van het hof
neergelegd, waar de partijen er kosteloos inzage van kunnen nemen.
|
|
|
|
|
Le dispositif de l'arrêt est notifié sans délai et par tous moyens,
par les soins du ministère public, au collège des bourgmestre et échevins qui
a rendu la décision dont appel et aux autres parties.
|
Het beschikkend gedeelte van het arrest wordt door toedoen van het
openbaar ministerie met alle middelen onverwijld ter kennis gebracht van het
college van burgemeester en schepenen dat de beslissing waartegen beroep is
ingesteld heeft genomen en van de andere partijen.
|
|
|
|
|
Exécution immédiate est donné à l'arrêt au cas où celui-ci emporte
modification de la liste des électeurs.
|
Het arrest wordt onverwijld ten uitvoer gelegd, wanneer het een
wijziging van de kiezerslijst inhoudt.
|
|
|
|
|
Art. 34. Il est statué
sur le recours tant en l'absence qu'en la présence des parties. Tous les
arrêts rendus par la cour sont réputés contradictoires ; ils ne sont
susceptibles d'aucun recours.
|
Art.
34. Over het beroep wordt zowel in afwezigheid
als in aanwezigheid van de partijen uitspraak gedaan. Alle arresten van het
hof worden geacht op tegenspraak te zijn gewezen; ze zijn niet vatbaar voor
beroep.
|
|
|
|
|
Chapitre IV
Dispositions
générales
|
Hoofdstuk
IV
Algemene
bepalingen
|
|
|
|
|
Art. 35. La requête
introduite par plusieurs requérants contient une seule élection de domicile ;
à défaut de celle-ci, les requérants sont présumés avoir élu domicile chez le
premier requérant.
|
Art.
35. In het door meer dan één verzoeker
ingediende verzoekschrift wordt één enkele woonplaats gekozen; bij gebreke
daarvan worden de verzoekers geacht bij de eerste verzoeker woonplaats te
hebben gekozen.
|
|
|
|
|
Art. 36. La taxe des
témoins est réglée comme en matière répressive.
|
Art.
36. Het getuigengeld wordt geregeld zoals in
strafzaken.
|
|
|
|
|
Art. 37. Les parties
font l'avance des frais.
|
Art.
37. De partijen schieten de kosten voor.
|
|
|
|
|
Entrent en taxe non seulement les frais de procédure proprement dits,
mais encore les frais des pièces que les parties ont dû produire dans
l'instance électorale à l'appui de leurs prétentions.
|
Niet alleen de eigenlijke procedurekosten worden begroot, maar ook de
kosten van de stukken die de partijen tot staving van hun eisen hebben
moeten overleggen in het geding.
|
|
|
|
|
Art. 38. Les frais
sont à charge de la partie succombante. Si les parties succombent respectivement
sur quelques chefs, les dépens peuvent être compensés.
|
Art.
38. De kosten zijn ten laste van de verliezende
partij. Worden de partijen elk op enige punten in het ongelijk gesteld, dan
kunnen de kosten worden gecompenseerd.
|
|
|
|
|
Toutefois, si les prétentions des parties ne sont pas manifestement
mal fondées, la cour peut ordonner qu'ils seront en tout ou en partie à
charge de l'Etat.
|
Indien de eisen van de partijen niet klaarblijkelijk ongegrond zijn,
kan het hof bevelen dat de kosten geheel of gedeeltelijk ten laste van de
Staat zullen komen.
|
|
|
|
|
Art. 39. Les greffiers
de cours d'appel transmettent aux administrations communales copie des
arrêts.
|
Art.
39. De griffiers van de hoven van beroep zenden
aan de gemeentebesturen afschrift van de arresten.
|
|
|
|
|
Art. 40 à 86. Abrogés.
|
Art.
40 tot 86. Opgeheven
|
|
|
|
|
TITRE
III
|
TITEL
III
|
|
DE
LA REPARTITION DES ELECTEURS ET
DES
BUREAUX ELECTORAUX
|
INDELING
VAN DE KIEZERS
EN
VAN DE STEMBUREAUS
|
|
|
|
|
Chapitre I
|
Hoofdstuk
I
|
|
|
|
|
Des
bureaux électoraux
|
Kiesbureaus
|
|
|
|
|
Art. 87. Les élections
pour la Chambre des Représentants se font par circonscription électorale composée
d'un ou plusieurs arrondissements administratifs, conformément au tableau
annexé au présent Code.
|
Art.
87. De verkiezingen voor de Kamer van
Volksvertegenwoordigers worden gehouden per kieskring bestaande uit één of
meer administratieve arrondissementen overeenkomstig de tabel gevoegd bij dit
Wetboek.
|
|
|
|
|
Art. 87bis. L'élection des
sénateurs élus directement se fait sur la base des trois circonscriptions électorales
suivantes :
|
Art.
87bis. De verkiezing van de rechtstreeks verkozen
senatoren gebeurt op basis van de drie volgende kieskringen :
|
|
|
|
|
1° la circonscription électorale flamande, qui
comprend les arrondissements administratifs appartenant à la Région flamande,
à l'exception de l'arrondissement administratif de Hal-Vilvorde ;
|
1° de Vlaamse kieskring, die de administratieve
arrondissementen omvat die tot het Vlaamse Gewest behoren, met uitzondering
van het administratief arrondissement Halle-Vilvoor-de;
|
|
2° la circonscription électorale wallonne, qui
comprend les arrondissements administratifs appartenant à la Région wallonne
;
|
2° de Waalse kieskring, die de administratieve
arrondissementen omvat die tot het Waalse Gewest behoren;
|
|
|
|
|
3° la circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde,
qui comprend les arrondissements administratifs de Bruxelles-Capitale et de
Hal-Vilvorde.
|
3° de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde, die de
administratieve arrondissementen Brussel-Hoofdstad en Halle-Vilvoorde omvat.
|
|
|
|
|
Il y a deux collèges électoraux, l'un français l'autre néerlandais.
|
Er zijn twee kiescolleges, een Nederlands en een Frans.
|
|
|
|
|
Les personnes inscrites sur la liste des électeurs d'une commune de la
circonscription électorale wallonne appartiennent au collège électoral
français et celles qui sont inscrites sur la liste des électeurs d'une
commune de la circonscription électorale flamande appartiennent au collège
électoral néerlandais.
|
De personen die ingeschreven zijn op de kiezerslijst van een gemeente
van de Waalse kieskring behoren tot het Franse kiescollege en zij die ingeschreven
zijn op de kiezerslijst van een gemeente van de Vlaamse kieskring behoren tot
het Nederlandse kiescollege.
|
|
|
|
|
Les personnes inscrites sur la liste des électeurs d'une commune de la
circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde appartiennent à l'un de
ces deux collèges électoraux.
|
De personen die ingeschreven zijn op de kiezerslijst van een gemeente
van de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde behoren tot een van deze twee kiescolleges.
|
|
|
|
|
Les électeurs qui, en application de l'article 89bis, votent à Aubel
et à Heuvelland appartiennent respectivement au collège électoral français et
au collège électoral néerlandais.
|
De kiezers die, met toepassing van artikel 89bis, in Aubel en Heuvelland
stemmen, behoren respectievelijk tot het Franse en het Nederlandse
kiescollege.
|
|
|
|
|
Art. 88. Les
arrondissements administratifs sont pour les opérations des élections prévues
aux articles 87 et 87bis divisés en cantons électoraux conformément au tableau
de répartition, visé à l'article 87.
|
Art.
88. De administratieve arrondissementen worden
voor de in artikelen 87 en 87bis bedoelde kiesverrichtingen ingedeeld in
kieskantons overeenkomstig de in artikel 87 vermelde indelingstabel.
|
|
|
|
|
Le Roi ne peut modifier la composition et le chef-lieu des cantons
qu'en suite de changements qui résulteraient de lois modifiant les limites
séparatives des communes ou transférant à une autre commune du canton
électoral le siège de la justice de paix.
|
De Koning kan de samenstelling en de hoofdplaats van de kantons
slechts wijzigen ingevolge veranderingen die voortvloeien uit wetten tot wijziging
van de grenzen tussen gemeenten en tot overplaatsing van de zetel van het
vredegerecht naar een andere gemeente van het kieskanton.
|
|
|
|
|
Art. 89. Abrogé.
|
Art.
89. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 89bis. Par dérogation à
l'article 4, les électeurs inscrits sur la liste des électeurs des communes
de Fourons et de Comines-Warneton ont la faculté de voter respectivement à
Aubel ou à Heuvelland, au bureau de vote désigné par le Ministre de
l'Intérieur.
|
Art.
89bis. In afwijking van artikel 4 hebben de kiezers die
zijn ingeschreven op de kiezerslijst van de gemeenten Voeren en Komen-Waasten
de mogelijkheid respectievelijk in Aubel en Heuvelland te stemmen, in het
door de Minister van Binnenlandse Zaken aangewezen kiesbureau.
|
|
|
|
|
Art. 90. Lorsque le
nombre des électeurs de la commune n'excède pas 800, ces électeurs ne forment
qu'une seule section de vote. Dans le cas contraire, ils sont répartis en
sections de vote dont aucune ne peut compter plus de 800 ni moins de 150
électeurs.
|
Art.
90. Wanneer er in de gemeente niet meer dan achthonderd
kiezers zijn, vormen zij een enkele stemafdeling. Zij er meer, dan worden
zij ingedeeld in stemafdelingen van ten hoogste achthonderd en ten minste
honderd vijftig kiezers.
|
|
|
|
|
Lorsqu'il est procédé au vote autrement qu'au moyen d'un bulletin de
vote, le Roi peut augmenter le nombre d'électeurs par section de vote, sans
toutefois que ce nombre puisse dépasser 2.000.
|
Wanneer de stemming anders gebeurt dan aan de hand van een stembiljet,
kan de Koning het aantal kiezers per stemafdeling verhogen, zonder dat het
aantal ervan echter hoger ligt dan 2.000.
|
|
|
|
|
Art. 91. Le gouverneur
de la province ou le fonctionnaire que celui-ci désigne, en accord avec le
collège des bourgmestre et échevins, répartit les électeurs par cantons
électoraux en sections et détermine l'ordre des sections de chaque canton, en
commençant par le chef-lieu.
|
Art.
91. Met instemming van het college van
burgemeester en schepenen deelt de provinciegouverneur of de door hem
aangewezen ambtenaar de kiezers per kieskanton in stemafdelingen in en bepaalt
de volgorde van de stemafdelingen van elk kanton, te beginnen met de
hoofdplaats.
|
|
|
|
|
En accord avec ce collège, il assigne à chaque section un local
distinct pour le vote. Il peut, si le nombre des sections l'exige, en
convoquer plusieurs dans les salles faisant partie d'un même édifice.
|
Met instemming van het college wijst hij voor elke stemafdeling een
afzonderlijk stemlokaal aan. Indien het wegens het aantal stemafdelingen
noodzakelijk is, kan hij er verscheidene in de lokalen van een zelfde gebouw
bijeenroepen.
|
|
|
|
|
En ce qui concerne les cantons électoraux de Fourons et de
Comines-Warneton, les compétences attribuées au gouverneur de la province ou
à son délégué par les alinéas précédents sont exercées respectivement par le
commissaire d'arrondissement adjoint de Tongres et par le commissaire
d'arrondissement de Mouscron.
|
Wat de kieskantons Voeren en Komen-Waasten betreft, worden de
bevoegdheden die door de vorige leden toegekend zijn aan de
provinciegouverneur of aan zijn afgevaardigde respectievelijk uitgeoefend
door de adjunct-arrondissementscommis-saris van Tongeren en de
arrondissementscommissaris van Moeskroen.
|
|
|
|
|
Art. 92. Jusqu'au jour
de l'élection, les administrations communales transmettent directement aux présidents
des bureaux de vote, dès que ceux-ci ont été désignés :
|
Art.
92. Tot de dag van de verkiezing zenden de
gemeentebesturen rechtstreeks aan de voorzitters van de stembureaus, zodra
die zijn aangewezen :
|
|
|
|
|
1° la liste des personnes qui, après que la
liste des électeurs a été établie, doivent en être rayées soit parce qu'elles
ont perdu la nationalité belge, soit parce qu'elles ont été rayées des
registres de population en Belgique par suite d'une mesure de radiation
d'office ou pour cause de départ à l'étranger, soit parce qu'elles sont décédées
;
|
1° de lijst van de personen die, nadat de
kiezerslijst is opgemaakt, ervan geschrapt moeten worden, hetzij omdat ze de
Belgische nationaliteit hebben verloren, hetzij omdat ze van de
bevolkingsregisters in België geschrapt zijn ten gevolge van een maatregel
van ambtshalve schrapping of wegens vertrek naar het buitenland, hetzij omdat
ze overleden zijn;
|
|
|
|
|
2° les notifications qui leur sont faites en
exécution de l'article 13, après que la liste des électeurs a été établie ;
|
2° de kennisgevingen die hun ter uitvoering van
artikel 13, na het opmaken van de kiezerslijst worden medegedeeld;
|
|
|
|
|
3° les modifications apportées à la liste des
électeurs, à la suite des décisions du collège des bourgmestre et échevins
visées à l'article 26 ou des arrêts de la cour d'appel, visés à l'article 33.
|
3° de wijzigingen die in de kiezerslijst zijn aangebracht
als gevolg van de beslissingen van het college van burgemeester en schepenen
bedoeld in artikel 26 of van de arresten van het hof van beroep bedoeld in
artikel 33.
|
|
|
|
|
Art. 92bis. Lorsque la liste
des personnes, les notifications et les modifications visées respectivement
aux 1°, 2° et 3° de l'article 92 concernent des électeurs des communes de
Fourons et de Comines-Warneton, le collège des bourgmestre et échevins de
chacune de ces deux communes les transmet en outre respectivement au
commissaire d'arrondissement adjoint de Tongres et au commissaire d'arrondissement
de Mouscron, à charge pour ceux-ci de les faire parvenir sans délai aux présidents
des bureaux de vote désignés par le Ministre de l'Intérieur en application de
l'article 89bis.
|
Art.
92bis. Wanneer de lijst van de personen, de
kennisgevingen en de wijzigingen, respectievelijk vermeld in 1°, 2° en 3° van
artikel 92 betrekking hebben op kiezers van de gemeenten Voeren en
Komen-Waasten, worden ze door het college van burgemeester en schepenen van
elk van deze twee gemeenten bovendien respectievelijk toegezonden aan de
adjunct-arrondissementscommissaris van Ton-geren en aan de
arrondissementscommissaris van Moeskroen, die ze onverwijld moeten sturen aan
de voorzitters van de stembureaus, die met toepassing van artikel 89bis door
de Minister van Binnenlandse Zaken zijn aangewezen.
|
|
|
|
|
Art. 93. Quinze jours
au moins avant l'élection, le gouverneur de la province ou le fonctionnaire
que celui-ci désigne transmet, sous pli recommandé à la poste, deux extraits
certifiés exacts des listes des électeurs dressées par section au président
du bureau principal du canton.
|
Art.
93. Ten minste vijftien dagen voor de
verkiezing zendt de provinciegouverneur of de door hem aangewezen ambtenaar
in een ter post aangetekende omslag twee voor echt verklaarde uittreksels uit
de lijst der kiezers, opgemaakt per stemafdeling, aan de voorzitter van het
hoofdbureau van het kanton.
|
|
|
|
|
Pour les Belges résidant à l'étranger, le gouverneur de la province ou
le fonctionnaire que celui-ci désigne effectue cette transmission douze jours
au moins avant l'élection.
|
Voor de Belgen die in het buitenland verblijven voert de gouverneur of
de door hem aangewezen ambtenaar deze zending uit ten minste twaalf dagen
vóór de verkiezing.
|
|
|
|
|
Toutefois, pour ce qui concerne les cantons électoraux de Fourons et
de Comines-Warneton, cette transmission a lieu à l'intervention respectivement
du commissaire d'arrondissement adjoint de Tongres et du commissaire
d'arrondissement de Mouscron.
|
Wat de kieskantons Voeren en Komen-Waasten betreft, gebeurt de
verzending echter door tussenkomst van respectievelijk de
adjunct-arrondis-sementscommissaris van Tongeren en de
arrondissementscommissaris van Moeskroen.
|
|
|
|
|
Art. 93bis. Les gouverneurs
des provinces de Liège et de Flandre occidentale ou les fonctionnaires
désignés par ceux-ci transmettent dans le même délai et selon la même
procédure que ceux prescrits à l'article 93, aux présidents des bureaux
principaux des cantons respectivement d'Aubel et de Messines, les deux exemplaires,
rectifiés le cas échéant, de la liste des électeurs des communes
respectivement de Fourons et Comines-Warneton, qu'ils ont reçus en application
de l'article 15bis.
|
Art.
93bis. De gouverneurs van de provincies Luik en West-Vlaanderen
of de door hen aangewezen ambtenaren zenden binnen dezelfde termijn een
volgens dezelfde procedure als voorgeschreven in artikel 93 aan de voorzitter
van de hoofdbureaus van respectievelijk de kantons Aubel en Mesen, beide
eventueel aangepaste exemplaren van de kiezerslijsten van respectievelijk de
gemeenten Voeren en Komen-Waasten, die ze hebben ontvangen met toepassing van
artikel 15bis.
|
|
|
|
|
Art. 94. Au chef-lieu de chaque
circonscription électorale pour l'élection des membres de la Chambre des
Représentants, il est constitué un bureau principal de la circonscription
électorale.
|
Art.
94. In de hoofdplaats van elke kieskring voor de verkiezing
van de leden van de Kamer van Volksvertegenwoordigers wordt een hoofdbureau
van de kieskring samengesteld.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de la circonscription électorale doit être
constitué au moins vingt jours avant l'élection. Il est présidé par le
président du tribunal de première instance du chef-lieu ou, à son défaut, par
le magistrat qui le remplace.
|
Het hoofdbureau van de kieskring moet ten minste twintig dagen voor de
verkiezing samengesteld zijn. Het wordt voorgezeten door de voorzitter van
de rechtbank van eerste aanleg van de hoofdplaats of, bij zijn ontstentenis,
door de magistraat die hem vervangt.
|
|
|
|
|
Dans les circonscriptions électorales où il n'y a pas de tribunal de
première instance, le bureau principal est présidé par le juge de paix du
chef-lieu ou, à son défaut, par l'un de ses suppléants suivant l'ordre d'ancienneté.
|
In de kieskringen waar geen rechtbank van eerste aanleg is, wordt het
hoofdbureau voorgezeten door de vrederechter van de hoofdplaats of, bij zijn
ontstentenis, door een van zijn plaatsvervangers naar dienstouderdom.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de la circonscription électorale comprend outre le
président, quatre assesseurs et quatre assesseurs suppléants désignés par le
président parmi les électeurs de la commune chef-lieu de la circonscription
électorale et un secrétaire nommé conformément aux dispositions de l'article
100.
|
Het hoofdbureau van de kieskring bestaat, buiten de voorzitter, uit
vier bijzitters en vier plaatsvervangende bijzitters, door de voorzitter
aangewezen uit de kiezers van de hoofdplaats van de kieskring en een
secretaris benoemd overeenkomstig de bepalingen van artikel 100.
|
|
|
|
|
En cas de réunion de deux ou plusieurs arrondissements administratifs
pour l'élection des représentants, le chef-lieu est indiqué dans le tableau
de répartition visé à l'article 87.
|
Bij samenvoeging van twee of meer administratieve arrondissementen
voor de verkiezing van de volksvertegenwoordigers, wordt de hoofdplaats
aan-gegeven in de bij artikel 87 bedoelde indelingstabel.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de la circonscription électorale est chargé
exclusivement de l'accomplis-sement des opérations préliminaires de
l'élection et de celles du recensement général des votes.
|
Het hoofdbureau van de kieskring houdt zich uitsluitend bezig met de
aan de stemming voorafgaande verrichtingen en met de algemene telling van de
stemmen.
|
|
|
|
|
Son président exerce un contrôle sur l'ensemble des opérations dans la
circonscription électorale et prescrit au besoin les mesures d'urgence que
les circonstances pourraient rendre nécessaires.
|
De voorzitter houdt toezicht over de gezamenlijke verrichtingen in de
kieskring en schrijft zo nodig de spoedmaatregelen voor die de omstandigheden
mochten vereisen.
|
|
|
|
|
Art. 94bis. § 1er. Pour
l'élection des sénateurs élus directement, il est constitué un bureau
principal de collège au chef-lieu de chaque collège électoral.
|
Art.
94bis. § 1. Voor de verkiezing van de
rechtstreeks verkozen senatoren wordt een collegehoofdbureau samengesteld in
de hoofdplaats van elk kiescollege.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de collège est établi à Namur pour le collège
électoral français et à Malines pour le collège électoral néerlandais.
|
Het collegehoofdbureau wordt gevestigd in Mechelen voor het
Nederlandse kiescollege en in Namen voor het Franse kiescollege.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de collège doit être constitué vingt jours au
moins avant celui de l'élection.
|
Het collegehoofdbureau moet ten minste twintig dagen vóór die van de
verkiezing samengesteld zijn.
|
|
|
|
|
Il est présidé par le président du tribunal de première instance du
chef-lieu du collège, ou, à son défaut, par le magistrat qui le remplace.
|
Het wordt voorgezeten door de voorzitter van de rechtbank van eerste
aanleg van de collegehoofdplaats of, bij zijn ontstentenis, door de magistraat
die hem vervangt.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de collège comprend, outre le président, quatre
assesseurs, quatre assesseurs suppléants et un secrétaire. Les quatre
assesseurs et les quatre assesseurs suppléants sont désignés par le président
parmi les électeurs de la commune dans laquelle le bureau principal de
collège est établi. Le secrétaire, qui n'a pas voix délibérative, est nommé
par le président parmi les électeurs du collège.
|
Het collegehoofdbureau bestaat, buiten de voorzitter, uit vier
bijzitters, vier plaatsvervangende bijzitters en een secretaris. De vier
bijzitters en de vier plaatsvervangende bijzitters worden door de voorzitter
aangewezen uit de kiezers van de gemeente waarin het collegehoofdbureau
gevestigd is. De secretaris, die niet stemgerechtigd is, wordt door de
voorzitter benoemd uit de kiezers van het college.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de collège est chargé exclusivement de
l'accomplissement des opérations préliminaires de l'élection et de celles du
recensement général des votes.
|
Het collegehoofdbureau houdt zich uitsluitend bezig met de aan de
stemming voorafgaande verrichtingen en met de algemene telling van de
stemmen.
|
|
|
|
|
§ 2. Un bureau principal de province établi au chef-lieu de la
province, assure le recensement général des votes pour l'élection des membres
du Sénat.
|
§ 2. Een provinciehoofdbureau, gevestigd in de hoofdplaats van de
provincie, staat in voor de algemene telling van de stemmen voor de
verkiezing van de leden van de Senaat.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de la province du Brabant flamand n'assure cette
fonction que pour l'arrondissement administratif de Louvain.
|
Het provinciehoofdbureau van de provincie Vlaams Brabant verricht deze
opdracht slechts voor het administratief arrondissement Leuven.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de la circonscription électorale pour l'élection
des membres de la Chambre des Représentants, lequel siège au chef-lieu de la
province, assure la fonction de bureau principal de province.
|
Het hoofdbureau van de kieskring voor de verkiezing van de leden van
de Kamer van Volksvertegenwoordigers dat in de hoofdplaats van de provincie
zitting houdt, fungeert als provinciehoofdbureau.
|
|
|
|
|
Pour la circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde, la
fonction de bureau principal de province est assurée par le bureau principal
de cette circonscription.
|
Voor de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde wordt de taak van
provinciehoofdbureau waargenomen door het hoofdbureau van deze kieskring.
|
|
|
|
|
Art. 94ter. § 1er. Dans
les septante-cinq jours à compter de la date des élections, les présidents
des bureaux principaux de circonscription électorale, visés à l’article 94,
ainsi que les présidents des bureaux principaux de collège, visés à l’article
94bis, établissent, à l’intention de la commission de contrôle, chacun pour
ce qui concerne, un rapport en quatre exemplaires sur les dépenses de
propagande électorale engagées par les candidats et par les partis
politiques, ainsi que sur l’origine des fonds qu’ils y ont affectés.
|
Art.
94ter. § 1. De voorzitters van de in artikel 94 bedoelde
hoofdbureaus van de kieskring en de voorzitters van de in artikel 94bis
bedoelde collegehoofdbureaus maken, ieder wat hem betreft, binnen
vijfenzeventig dagen na de datum van de verkiezingen, in vier exemplaren, een
verslag op ten behoeve van de Controlecommissie over de uitgaven die de
politieke partijen en de kandidaten voor verkiezingspropaganda hebben gedaan,
alsmede over de herkomst van de geldmiddelen die zij daartoe hebben
aangewend.
|
|
|
|
|
Pour l’établissement de leur rapport, les présidents peuvent demander
toutes les informations et tous les compléments d’information nécessaires.
|
Bij het opmaken van het verslag kunnen de voorzitters alle
inlichtingen en nadere informatie opvragen die daartoe noodzakelijk zijn.
|
|
|
|
|
Le rapport mentionne :
|
Het
verslag vermeldt :
|
|
|
|
|
-
les partis et les candidats qui ont participé aux élections ;
|
de partijen en de kandidaten die aan de verkiezingen
hebben deelgenomen ;
|
|
-
les dépenses électorales engagées par eux ;
|
de door hen verrichte verkiezingsuitgaven ;
|
|
-
les infractions qu’ils ont commises à l’obligation de
déclaration visée respectivement à l’article 6 de la loi du 4 juillet 1989 relative
à la limitation et au contrôle des dépenses électorales engagées pour les
élections des Chambres fédérales, ainsi qu’au financement et à la
comptabilité ouverte des partis politiques, et à l’article 116, § 6 ;
|
de door hen gepleegde inbreuken op de aangifteplicht,
als bedoeld in respectievelijk artikel 6 van de wet van 4 juli 1989
betreffende de beperking en de controle van de verkiezingsuitgaven voor de
verkiezingen van de federale Kamers, de financiering en de open boekhouding,
en artikel 116, § 6 ;
|
|
-
les infractions aux articles 2 et 5, § 1er,
de la loi relative à la limitation et au contrôle des dépenses électorales
engagées pour les élections des Chambres fédérales, ainsi qu’au financement
et à la comptabilité ouverte des partis politiques, qui ressortent des
déclarations déposées par ces partis et candidats.
|
de inbreuken op de artikelen 2 en 5, § 1, van de wet
van 4 juli 1989 betreffende de beperking en de controle van de
verkiezingsuitgaven voor de verkiezing van de federale Kamers, de
financiering en de open boekhouding van de politieke partijen, die blijken
uit de door hen ingediende aangiften.
|
|
|
|
|
Les déclarations sont annexées au rapport.
|
De aangiften worden als bijlage bij het verslag gevoegd.
|
|
|
|
|
Le rapport est établi sur des formulaires prévus à cet effet et
fournis par le Ministre de l’Intérieur.
|
Het verslag wordt opgesteld op daartoe bestemde formulieren die door
de Minister van Binnenlandse Zaken ter beschikking worden gesteld.
|
|
|
|
|
§ 2. Deux exemplaires du rapport sont conservés par le président du
bureau principal et les deux autres sont remis aux présidents de la Commission
de contrôle.
|
§ 2. Twee exemplaren van het verslag worden door de voorzitter van het
hoofdbureau bewaard en twee exemplaren worden aan de voorzitters van de
Controlecommissie toegezonden.
|
|
|
|
|
A partir du septante-cinquième jour suivant les élections, un
exemplaire du rapport est déposé pendant quinze jours au greffe du tribunal
de première instance, où il peut être consulté par tous les électeurs
inscrits, sur présentation de leur convocation au scrutin, lesquels peuvent,
durant ce même délai, formuler par écrit leurs remarques à son sujet.
|
Een exemplaar van het verslag wordt vanaf de vijfenzeventigste dag na
de verkiezingen ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg gedurende
vijftien dagen ter inzage gelegd aan alle kiesgerechtigden, op vertoon van
hun oproepingsbrief voor de verkiezingen, die hieromtrent binnen dezelfde
termijn schriftelijk hun opmerkingen kunnen formuleren.
|
|
|
|
|
Les deux derniers exemplaires du rapport ainsi que les remarques
formulées par les candidats et les électeurs inscrits sont ensuite transmis
par le président du bureau principal aux présidents de la Commission de
contrôle.
|
De twee laatste exemplaren van het verslag en de opmerkingen van de
kandidaten en de kiesgerechtigden worden vervolgens door de voorzitter van
het hoofdbureau toegezonden aan de voorzitters van de Controlecommissie.
|
|
|
|
|
Art. 95. § 1er. Chaque
canton électoral comprend un bureau principal de canton, des bureaux de
dépouillement et des bureaux de vote.
|
Art.
95. § 1. Elk kieskanton omvat een
kantonhoofdbureau, stemopnemingsbureaus en stembureaus.
|
|
|
|
|
§ 2. Le bureau principal de canton est établi au chef-lieu du canton
et présidé :
|
§ 2. Het kantonhoofdbureau is in de hoofdplaats van het kanton
gevestigd en wordt voorgezeten :
|
|
|
|
|
1° par le président du tribunal de première instance
ou son suppléant dans le chef-lieu du canton électoral coïncidant avec le
chef-lieu d'arrondissement judiciaire ;
|
1° door de voorzitter van de rechtbank van eerste
aanleg of zijn plaatsvervanger indien de hoofdplaats van het kieskanton
tevens hoofdplaats is van een gerechtelijk arrondissement;
|
|
|
|
|
2° par le juge de paix dans le chef-lieu du canton
électoral coïncidant avec le chef-lieu d'un canton judiciaire ;
|
2° door de vrederechter indien de hoofdplaats
van het kieskanton tevens hoofdplaats is van een gerechtelijk kanton;
|
|
|
|
|
3° par le juge de paix ou son suppléant du canton
judiciaire dans lequel est situé le chef-lieu du canton électoral dans tous
les autres cas.
|
3° in al de andere gevallen door de
vrederechter van het gerechtelijk kanton waarin de hoofdplaats van het
kieskanton gelegen is, of zijn plaatsvervanger.
|
|
|
|
|
§ 3. Le président du bureau principal de canton est chargé
principalement de la surveillance des opérations électorales dans l'ensemble
du canton électoral. Il avertit immédiatement le président du bureau
principal de collège ou de la circonscription électorale de toute
circonstance requérant son contrôle. Il centralise les résultats du
dépouillement au niveau du canton.
|
§ 3. De voorzitter van het kantonhoofdbureau is voornamelijk belast
met het toezicht op de kiesverrichtingen in het gehele kieskanton. Hij
verwittigt onmiddellijk de voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring of
van het collegehoofdbureau van elke omstandigheid die het toezicht van deze
laatste vereist. Hij verzamelt de uitkomsten van de stemopneming in het
kanton.
|
|
|
|
|
§ 4. le président du bureau principal de canton désigne successivement
:
|
§ 4. De voorzitter van het kantonhoofdbureau wijst achtereenvolgens
aan :
|
|
|
|
|
1° les présidents des bureaux de dépouillement
;
|
1° de voorzitters van de stemopnemingsbureaus;
|
|
|
|
|
2° les présidents des bureaux de vote ;
|
2° de voorzitters van de stembureaus;
|
|
|
|
|
3° les assesseurs et assesseurs suppléants des
bureaux de dépouillement.
|
3° de bijzitters en plaatsvervangende
bijzitters van de stemopnemingsbureaus.
|
|
|
|
|
Les présidents des bureaux de vote sont désignés au plus tard le trentième
jour qui précède celui de l'élection. Les présidents, assesseurs et
assesseurs suppléants des bureaux de dépouillement sont désignés au plus tard
le douzième jour avant celui de l'élection. Le président du bureau principal
de canton notifie aussitôt ces désignations aux intéressés et à l'autorité
communale.
|
De voorzitters van de stembureaus worden uiterlijk de dertigste dag
vóór die van de verkiezing aangewezen. De voorzitters, bijzitters en
plaatsvervangende bijzitters van de stemopnemingsbureaus worden uiterlijk de
twaalfde dag vóór die van de verkiezing aangewezen. De voorzitter van het
kantonhoofdbureau betekent deze aanwijzingen onmiddellijk aan de betrokkenen
en de gemeenteoverheid.
|
|
|
|
|
Ces personnes sont désignées successivement dans l'ordre déterminé
ci-après :
|
Deze personen worden achtereenvolgens aan-gewezen in de hierna
vermelde volgorde :
|
|
|
|
|
1° les juges ou juges suppléants du tribunal de
première instance, du tribunal du travail et du tribunal du commerce, selon
le rang d'ancienneté ;
|
1° de rechters of plaatsvervangende rechters,
naar dienstouderdom, in de rechtbank van eerste aanleg, in de
arbeidsrechtbank en in de rechtbank van koophandel;
|
|
|
|
|
2° les juges de paix ou juges de paix
suppléants selon le rang d’ancienneté ;
|
2°
de vrederechters of plaatsvervangende vrederechters
naar dienstouderdom ;
|
|
|
|
|
3° les juges du tribunal de police ou leurs suppléants
selon le rang d'ancienneté ;
|
3°
de rechters in de politierechtbanken of hun
plaatsvervangers naar dienstouderdom;
|
|
|
|
|
4° les avocats et les avocats stagiaires dans
l'ordre de leur inscription au tableau ou sur la liste des stagiaires ;
|
4°
de advocaten en de advocatenstagiairs naar de orde van
hun inschrijving op het tableau of de lijst van stagiairs;
|
|
|
|
|
5° les notaires ;
|
5°
de notarissen ;
|
|
|
|
|
6° les titulaires de fonctions du niveau A ou B
relevant de l'Etat, des Communautés et des Régions et les titulaires d'un
grade équivalent relevant des provinces, des communes, des centres publics
d’aide sociale, de tout organisme d’intérêt public visé ou non par la loi du
16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes d’intérêt public ou
des entreprises publiques autonomes visées par la loi du 21 mars 1991 portant
réforme de certaines entreprises publiques économiques.
|
6°
de bekleders van een ambt van niveau A of B die onder
de Staat, de Gemeenschappen en de Gewesten ressorteren en de bekleders van
een gelijkwaardige graad die ressorteren onder de provincies, gemeenten,
openbaar centra voor maatschappelijk welzijn, onder enige instelling van
openbaar nut al dan niet bedoeld in de wet van 16 maart 1954 betreffende de
controle op sommige instellingen van openbaar nut of onder de autonome
overheidsbedrijven bedoeld in de wet van 21 maart 1991 betreffende de
hervorming van sommige economische overheidsbedrijven;
|
|
|
|
|
7° le personnel enseignant ;
|
7°
het onderwijzend personeel;
|
|
|
|
|
8° les stagiaires du parquet ;
|
8°
de stagiairs van het parket;
|
|
|
|
|
9° au besoin les personnes désignées parmi les
électeurs de la circonscription électorale.
|
9°
zo nodig de personen aangewezen uit de kiezers van de
kieskring.
|
|
|
|
|
Les autorités occupant des personnes visées à l’alinéa précédent sous
6° et 7°, communiquent les nom, prénoms, adresse et profession de ces
personnes aux administrations communales où elles ont leur résidence principale.
|
De overheden die de personen bedoeld in het voorgaande lid onder 6° en
7° tewerkstellen, delen de naam, voornamen, adres en beroep van deze personen
mede aan de gemeentebesturen waar zij hun hoofdverblijfplaats hebben.
|
|
|
|
|
§ 5. Toute personne qui se sera soustraite à la désignation prévue au
paragraphe précédent sans motifs valables ou qui aura par sa faute, son
imprudence ou sa négligence compromis de quelque manière que ce soit la
mission qui lui a été confiée sera punie d'une amende de cinquante à deux
cents euro.
|
§ 5. Ieder die zich, zonder geldige reden, onttrekt aan de aanwijzing
voorzien in voorgaande paragraaf of die door zijn schuld, zijn
onvoorzichtigheid of zijn nalatigheid op enigerlei wijze de hem toevertrouwde
opdracht in gevaar brengt, wordt gestraft met geldboete van vijftig tot
tweehonderd euro.
|
|
|
|
|
§ 6. En cas d'empêchement ou d'absence au moment des opérations de
l'un des présidents ainsi désignés, le bureau se complète lui-même. Si les
membres du bureau sont en désaccord sur le choix à faire, la voix du plus âgé
est prépondérante. Mention en est faite au procès-verbal.
|
§
6. In geval een van de aldus aangewezen voorzitters op het ogenblik van de
verrichtingen verhinderd of afwezig is, zorgt het bureau voor de nodige
aanvulling. Indien de leden van het bureau het oneens zijn over de keus,
beslist de stem van het oudste lid. Hiervan wordt melding gemaakt in het
proces-verbaal.
|
|
|
|
|
§ 7. Le bureau principal de canton se compose du président, de quatre
assesseurs, de quatre assesseurs suppléants choisis par son président parmi
les électeurs de la commune chef-lieu du canton et d'un secrétaire nommé
conformément aux dispositions de l'article 100.
|
§ 7. Het kantonhoofdbureau bestaat uit de voorzitter, vier bijzitters
en vier plaatsvervangende bijzitters, door de voorzitter aangewezen uit de
kiezers van de kantonhoofdplaats en een secretaris, die wordt benoemd
overeenkomstig de bepalingen van artikel 100.
|
|
|
|
|
§ 8. Les bureaux de dépouillement sont établis au chef-lieu du canton
électoral. Ils se composent du président, de quatre assesseurs, de quatre assesseurs
suppléants et d'un secrétaire nommé conformément à l'article 100.
|
§ 8. De stemopnemingsbureaus zijn in de hoofdplaats van het kieskanton
gevestigd. Zij bestaan uit de voorzitter, vier bijzitters, vier
plaatsvervangende bijzitters en een secretaris, die wordt benoemd
overeenkomstig de bepalingen van artikel 100.
|
|
|
|
|
§ 9. Les bureaux de vote se composent du président, de quatre
assesseurs, de quatre assesseurs suppléants et d'un secrétaire nommé
conformément à l'article 100. Les assesseurs et les assesseurs suppléants
sont désignés par le président, douze jours au moins avant l'élection, parmi
les électeurs les moins âgés de la section ayant, le jour de l'élection, au
moins trente ans et sachant lire et écrire. Le président avise aussitôt le
président du bureau principal de canton de cette désignation.
|
§ 9. De stembureaus bestaan uit de voorzitter, vier bijzitters, vier
plaatsvervangende bijzitters en een secretaris die wordt benoemd
overeenkomstig artikel 100. De bijzitters en plaatsvervangende bijzitters
worden door de voorzitter ten minste twaalf dagen vóór de verkiezing
aangewezen uit de jongste kiezers van de stemafdeling die op de dag van de
stemming ten minste dertig jaar oud zijn en kunnen lezen en schrijven. De
voorzitter geeft dadelijk aan de voorzitter van het kantonhoofdbureau kennis
van deze aanwijzing.
|
|
|
|
|
§ 10. Dans les quarante-huit heures de la désignation des assesseurs
et des assesseurs suppléants, le président du bureau les en informe par
lettre ouverte et recommandée ; en cas d'empêchement, ils doivent en aviser
le président dans les quarante-huit heures de l'information.
|
§ 10. Binnen achtenveertig uren na de aanwijzing van de bijzitters en
plaatsvervangende bijzitters, geeft de voorzitter van het stembureau hun
daarvan kennis bij ongesloten aangetekende brief; in geval van verhindering,
moeten zij de voorzitter daarvan bericht geven binnen achtenveertig uren na
de kennisgeving.
|
|
|
|
|
Si le nombre de ceux qui acceptent est insuffisant pour constituer le
bureau, le président complète ce nombre conformément au § 9.
|
Indien het getal van degenen die aanvaarden onvoldoende is om het
stembureau samen te stellen, wordt het door de voorzitter aangevuld
overeenkomstig § 9.
|
|
|
|
|
Sera puni d'une amende de cinquante à deux cents euro, l'assesseur ou
l'assesseur suppléant qui n'aura pas fait connaître ses motifs d'empêchement
dans le délai fixé ou qui, sans cause légitime, se sera abstenu de remplir
les fonctions conférées.
|
Met geldboete van vijftig tot tweehonderd euro wordt gestraft
de bijzitter of de plaatsvervangende bijzitter die binnen de bepaalde tijd de
reden van zijn verhindering niet opgeeft, of die zonder wettige reden nalaat
het hem opgedragen ambt te vervullen.
|
|
|
|
|
§ 11. Les candidats ne peuvent faire partie d'un bureau.
|
§ 11. De kandidaten mogen geen deel uitmaken van een bureau.
|
|
|
|
|
§ 12. Durant le deuxième mois qui précède celui de l'élection dans le
cas visé à l'article 105, ou dès que la date du scrutin est fixée dans le cas
visé à l'article 106, le collège des bourgmestre et échevins dresse deux
listes :
|
§ 12. Tijdens de tweede maand die voorafgaat aan die van de verkiezing
in het geval bedoeld in artikel 105, of zodra de datum van de stemming is vastgesteld
in het geval bedoeld in artikel 106, maakt het college van burgemeester en
schepenen twee lijsten op :
|
|
|
|
|
1° la première reprend les personnes susceptibles
d'être investies d'une des fonctions mention-nées au § 4, alinéa 1er. Elle
est transmise au président du bureau principal de canton au plus tard le
trente-troisième jour avant l'élection ;
|
1° de eerste bevat de personen die kunnen
worden bekleed met een van de functies vermeld in § 4, eerste lid. Deze
lijst wordt uiterlijk de drieëndertigste dag voor de verkiezing naar de
voorzitter van het kantonhoofdbureau gezonden;
|
|
|
|
|
2° la seconde reprend les électeurs qui pourraient
être désignés, conformément au § 9, à raison de douze personnes par section
de vote. Cette liste ne peut comprendre les personnes visées au 1°. Elle
est transmise au président du bureau principal de canton quinze jours au
moins avant l'élection. Celui-ci la transmet à son tour aux présidents des
bureaux de vote qu'il a désignés conformément au § 4. Les personnes susceptibles
d'être désignées en sont averties.
|
2° de tweede bevat de kiezers die
overeenkomstig § 9 aangewezen zouden kunnen worden, naar rata van twaalf
personen per kiesafdeling. Deze lijst mag de in 1° bedoelde personen niet
bevatten. De lijst wordt ten minste vijftien dagen voor de verkiezing naar de
voorzitter van het kantonhoofdbureau gezonden. Deze stuurt de lijst op zijn
beurt naar de voorzitters van de stembureaus die hij overeenkomstig § 4 heeft
aangewezen. De personen die kunnen worden aangewezen, worden daarvan in
kennis gesteld.
|
|
|
|
|
Art. 96. Le tableau
des présidents est dressé, pour chaque canton, par le magistrat présidant le
bureau principal du canton. Ce magistrat en fait tenir un extrait aux
intéressés.
|
Art.
96. De lijst van de voorzitters wordt voor elk
kanton opgemaakt door de magistraat die het kantonhoofdbureau voorzit. Deze
magistraat doet aan de betrokkenen een uittreksel toekomen.
|
|
|
|
|
Il
remplace, dans le plus bref délai, ceux qui, dans les trois jours de la
réception de l'avis, l'ont informé de quelque motif d'empêchement. Il
transmet le tableau définitif au président du bureau principal de la circonscription
électorale ainsi qu'au président du bureau principal de collège, quatorze
jours au moins avant l'élection et fait parvenir, dix jours au moins avant
l'élection, à chacun des présidents des sections de vote du canton, les
listes des électeurs de sa section.
|
Hij voorziet ten spoedigste in de vervanging van degenen die hem
binnen drie dagen na ontvangst van het bericht een reden van verhindering
hebben doen kennen. Ten minste veertien dagen voor de verkiezing zendt hij
de definitieve lijst aan de voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring
alsmede aan de voorzitter van het collegehoofdbureau en ten minste tien dagen
voor de verkiezing stuurt hij aan elke voorzitter van de stemafdelingen van
het kanton de kiezerslijsten van zijn afdeling.
|
|
|
|
|
A l'appui des exemplaires de la liste des électeurs qu'ils ont reçus
en application de l'article 93bis, les présidents des bureaux principaux des
cantons respectivement d'Aubel et de Messines font parvenir dans le délai
fixé à l'alinéa précédent, aux présidents des bureaux de vote visés à
l'article 89bis, l'extrait en double exemplaire de la liste des électeurs des
communes respectivement de Fourons et de Comines-Warneton, qui ont la faculté
de voter dans leur section.
|
Ter ondersteuning van de exemplaren van de kiezerslijst die zij met
toepassing van artikel 93bis ontvangen hebben, sturen de voorzitters van de
hoofdbureaus van respectievelijk de kantons Aubel en Mesen binnen de in het
vorig lid vastgestelde termijn aan de voorzitters van de stembureaus vermeld
in artikel 89bis, een uittreksel in tweevoud van de kiezerslijst van
respectievelijk de gemeenten Voeren en Komen-Waasten, die in hun afdeling
kunnen stemmen.
|
|
|
|
|
Art. 97 à 99. Abrogés.
|
Art.
97 tot 99. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 100. Le secrétaire
est nommé par le président du bureau parmi les électeurs de la circonscription
électorale. Il n'a pas voix délibérative.
|
Art.
100. De secretaris wordt door de voorzitter van
het stembureau benoemd uit de kiezers van de kieskring. Hij is niet
stemgerechtigd.
|
|
|
|
|
Art. 101. Abrogé.
|
Art.
101. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 102. Une liste des
bureaux, indiquant leur composition, est dressée par canton électoral. Une copie
en est envoyée par le président du bureau principal du canton au gouverneur
de la province ou au fonctionnaire que celui-ci désigne ; le gouverneur de la
province ou le fonctionnaire désigné par lui prend les mesures nécessaires
pour en permettre la consultation par le public.
|
Art.
102. Per kieskanton wordt een lijst opgemaakt die
de samenstelling van de bureaus aangeeft. Een afschrift ervan wordt door de
voorzitter van het kantonhoofdbureau gezonden aan de provinciegouverneur of
de door hem aangewezen ambtenaar; de provinciegouverneur of de door hem
aangewezen ambtenaar neemt de nodige maatregelen opdat een ieder er inzage
van kan nemen.
|
|
|
|
|
Toutefois, pour ce qui concerne les cantons électoraux de Fourons et
de Comines-Warneton, la copie de la liste visée à l'alinéa 1er est envoyée respectivement
au commissaire d'arrondissement adjoint de Tongres et au commissaire
d'arrondissement de Mouscron. Ceux-ci prennent les mesures nécessaires pour
en permettre la consultation par le public.
|
Wat echter de kieskantons Voeren en Komen-Waasten betreft, wordt het
in het eerste lid bedoelde afschrift van de lijst gezonden aan respectievelijk
de adjunct-arrondissementscommissaris van Tongeren en de
arrondissementscommissaris van Moeskroen. Zij nemen de nodige maatregelen
opdat een ieder er inzage van kan nemen.
|
|
|
|
|
Le président du bureau principal du canton délivre des copies de cette
liste à toute personne qui en aura fait la demande quinze jours au moins
avant l'élection. Le prix de ces copies est déterminé par arrêté royal. Il
ne peut excéder 2,5 euros.
|
De
voorzitter van het kantonhoofdbureau verstrekt afschriften van deze lijst aan
ieder die er ten minste vijftien dagen voor de verkiezing om verzocht heeft.
De prijs van deze afschriften wordt bij koninklijk besluit bepaald. Deze mag
niet hoger zijn dan 2,5 euro.
|
|
|
|
|
Art. 103. Il ne peut être
procédé à la formation du bureau avant sept heures trois quarts. Si à ce moment
les assesseurs et les assesseurs suppléants font défaut, le président
complète d'office le bureau par des électeurs présents et sachant lire et
écrire.
|
Art.
103. Het stembureau mag niet worden gevormd vóór
kwart voor acht. Indien op dat ogenblik de bijzitters en de
plaatsvervangende bijzitters niet aanwezig zijn, vult de voorzitter het stembureau
ambtshalve aan met aanwezige kiezers die kunnen lezen en schrijven.
|
|
|
|
|
Toute réclamation contre semblable désigna-tion doit être présentée
par les témoins avant le commencement des opérations. Le bureau statue
sur-le-champ et sans appel.
|
Elk
bezwaar tegen een dergelijke aanwijzing moet door de getuigen worden
ingebracht vóór het begin van de verrichtingen. Het stembureau doet
onverwijld uitspraak, zonder mogelijkheid van beroep.
|
|
|
|
|
Art. 104. Les présidents
et assesseurs des bureaux principaux de collège, de circonscription électorale
et de canton, ainsi que les présidents et assesseurs des bureaux de
dépouillement prêtent le serment suivant :
|
Art.
104. De voorzitters en de bijzitters van de
collegehoofdbureaus, van de hoofdbureaus van een kieskring en van de
kantonhoofdbureaus, en de voorzitters en bijzitters van de
stemopnemingsbureaus leggen de volgende eed af :
|
|
|
|
|
"Je jure de recenser fidèlement les suffrages et de garder le
secret des votes."
|
"Ik zweer dat ik de stemmen getrouw zal opnemen en het geheim van
de stemming zal bewaren."
|
|
|
|
|
ou
bien :
|
of
:
|
|
|
|
|
"Ik
zweer dat ik de stemmen getrouw zal opnemen en het geheim van de stemming zal
bewaren."
|
"Je jure de recenser fidèlement les suffrages et de garder le
secret des votes."
|
|
|
|
|
ou
bien :
|
of
:
|
|
|
|
|
"Ich
schwöre die Stimmen gewissenhaft zu zählen und das Stimmgeheimnis zu
bewahren."
|
"Ich
schwöre die Stimmen gewissenhaft zu zählen und das Stimmgeheimnis zu
bewahren."
|
|
|
|
|
Les présidents et assesseurs des bureaux de vote, ainsi que les secrétaires
des différents bureaux électoraux et les témoins des candidats prêtent le serment
suivant :
|
De voorzitters en de bijzitters van de stembureaus, alsmede de
secretarissen van de verschillende kiesbureaus en de getuigen van de
kandidaten leggen de volgende eed af :
|
|
|
|
|
"Je jure de garder le secret des votes."
|
"Ik zweer dat ik het geheim van de stemming zal bewaren."
|
|
|
|
|
ou
bien :
|
of
:
|
|
|
|
|
"Ik
zweer dat ik het geheim van de stemming zal bewaren."
|
"Je jure de garder le secret des votes."
|
|
|
|
|
ou
bien :
|
of
:
|
|
|
|
|
"Ich
schwöre das Stimmgeheimnis zu bewahren."
|
"Ich
schwöre das Stimmgeheimnis zu bewahren."
|
|
|
|
|
Le serment est prêté avant le commencement des opérations, à savoir :
par les assesseurs, le secré-taire et les témoins, entre les mains du président,
et par celui-ci en présence du bureau constitué.
|
De eed wordt vóór het begin van de verrichtingen door de bijzitters,
de secretaris en de getuigen afgelegd in handen van de voorzitter, vervolgens
door deze ten overstaan van het samengesteld bureau.
|
|
|
|
|
Le président ou l'assesseur nommé pendant le cours des opérations, en
remplacement d'un membre empêché, prête ledit serment avant d'entrer en fonction.
|
De voorzitter of de bijzitter, die gedurende de verrichtingen benoemd
wordt ter vervanging van een verhinderd lid, legt de eed af voordat hij zijn
ambt aanvaardt.
|
|
|
|
|
Le procès-verbal fait mention de ces prestations de serment.
|
Van deze eedaflegging wordt in het proces-verbaal melding gemaakt.
|
|
|
|
|
Chapitre II
|
Hoofdstuk
II
|
|
|
|
|
De
la convocation des électeurs
|
Oproeping van de kiezers.
|
|
|
|
|
Art. 105. La réunion ordinaire des
collèges électoraux à l'effet de pourvoir au remplacement des représentants
et sénateurs sortants a lieu le premier dimanche qui suit l'expiration d'un
délai de quatre années prenant cours à la date à laquelle il a été procédé à
la désignation des sénateurs cooptés lors de l'élection précédente.
|
Art.
105. De gewone vergadering van de kiescolleges
voor de vervanging van de aftredende volksvertegenwoordigers en senatoren
heeft plaats de eerste zondag die volgt op het verstrijken van een termijn
van vier jaar die ingaat op de dag waarop de gecoöpteerde senatoren zijn
aangewezen bij de vorige verkiezing.
|
|
|
|
|
Si le dimanche visé à l'alinéa précédent coïncide avec un jour férié
légal, l'élection est remise au dimanche suivant.
|
Indien de zondag genoemd in het vorige lid, samenvalt met een
wettelijke feestdag, wordt de verkiezing tot de volgende zondag uitgesteld.
|
|
|
|
|
Art. 106. En cas de dissolution des
Chambres, comme en cas de vacance, lorsqu'il ne peut y être pourvu par
l'installation d'un suppléant, le collège électoral est réuni dans les
quarante jours de l'acte de dissolution ou de la vacance. La date de
l'élection est fixée par arrêté royal.
|
Art.
106. Bij ontbinding van de Kamers, evenals bij een
vacature waarin niet kan voorzien worden door het aanstellen van een
opvolger, vergadert het kiescollege binnen veertig dagen na de ontbindingsakte
of na de vacature. De datum van de verkiezing wordt bij koninklijk besluit
bepaald.
|
|
|
|
|
Cependant, si une vacance se produit dans les trois mois qui précèdent
le renouvellement des deux Chambres, la convocation du collège électoral ne
peut avoir lieu que sur la décision de la Chambre où le siège est devenu
vacant. Il en est de même lorsque la vacance a pour cause la démission d'un
titulaire ou le désistement de suppléants. Dans ces différents cas, la réunion
éventuelle du collège électoral a lieu dans les quarante jours de la
décision.
|
Indien echter een vacature ontstaat binnen drie maanden vóór de
vernieuwing van beide Kamers, mag het kiescollege niet worden opgeroepen dan
op beslissing van de Kamer waar de zetel is opengevallen. Dit geldt eveneens
wanneer de vacature veroorzaakt is door het ontslag van een titularis of door
de afstand van opvolgers. In die onderscheiden gevallen heeft de eventuele
vergadering van het kiescollege plaats binnen veertig dagen na de beslissing.
|
|
|
|
|
Art. 107. Quinze jours au moins avant
le scrutin, le Ministre de l'Intérieur fait publier au Moniteur belge un
communiqué indiquant le jour où l'élection a lieu et les heures d'ouverture
et de fermeture des bureaux de vote.
|
Art.
107. Ten minste vijftien dagen voor de verkiezing
doet de Minister van Binnenlandse Zaken in het Belgisch Staatsblad een
bericht verschijnen waarbij de dag van de stemming, de uren van opening en
sluiting van de stembureaus medegedeeld worden.
|
|
|
|
|
Ce communiqué indique également qu'une réclamation peut être
introduite par tout électeur auprès de l'administration communale jusqu'à
douze jours avant l'élection.
|
Dit bericht vermeldt eveneens dat voor elke kiezer bezwaar mogelijk is
bij het gemeentebestuur tot twaalf dagen vóór de verkiezing.
|
|
|
|
|
Le gouverneur de la province ou le fonctionnaire que celui-ci désigne
veille à ce que le collège des bourgmestre et échevins envoie une lettre de
convocation à chaque électeur à sa résidence actuelle au moins quinze jours à
l'avance.
|
De provinciegouverneur of de door hem aangewezen ambtenaar draagt zorg
dat het college van burgemeester en schepenen ten minste vijftien dagen
tevoren aan elke kiezer een oproepingsbrief zendt aan de verblijfplaats die
hij op dat tijdstip heeft.
|
|
|
|
|
Toutefois, pour ce qui concerne les communes de Fourons et de
Comines-Warneton, la compétence attribuée au gouverneur de la province ou à
son délégué par l'alinéa 3 est exercée respectivement par le commissaire
d'arrondissement adjoint de Tongres et par le commissaire d'arrondissement de
Mouscron.
|
Wat echter de gemeenten Voeren en Komen-Waasten betreft, wordt de
bevoegdheid die door het derde lid toegekend wordt aan de provinciegouverneur
of aan zijn afgevaardigde, nochtans uitgeoefend door respectievelijk de
adjunct-arrondissements-commissaris van Tongeren en door de arrondissementscommissaris
van Moeskroen.
|
|
|
|
|
Sont convoquées aux élections, toutes les personnes inscrites sur la
liste des électeurs visée à l'article 10.
|
Tot de stemming worden toegelaten, alle personen die zijn ingeschreven
op de kiezerslijst vermeld in artikel 10.
|
|
|
|
|
L'électeur qui n'a pas reçu sa lettre de convocation pourra la retirer
au secrétariat communal jusqu'au jour de l'élection à midi.
|
De kiezer die zijn oproepingsbrief niet heeft ontvangen, kan hem op de
gemeentesecretarie afhalen tot op de dag van de stemming 's middags.
|
|
|
|
|
Il est fait mention de cette faculté dans le communiqué prévu à
l'alinéa 1er.
|
Van dat recht wordt melding gemaakt in het bericht voorgeschreven in
het eerste lid.
|
|
|
|
|
Ces lettres de convocation indiquent le jour et le local où l'électeur
doit voter, les nominations à faire, les heures d'ouverture et de fermeture
des bureaux de vote ; elles rappellent le prescrit des articles 94ter, § 1er,
premier alinéa, et § 2, deuxième alinéa, et 130, alinéa 1er, 3°. Les lettres
de convocations, conformes au modèle à déterminer par arrêté royal, indiquent
le nom, les prénoms, le sexe et la résidence principale de l'électeur et, le
cas échéant, le nom de son conjoint, ainsi que le numéro sous lequel il
figure sur la liste des électeurs.
|
Deze oproepingsbrieven vermelden de dag waarop en het lokaal waarin de
kiezer moet stemmen, de te verrichten benoemingen, de uren van opening en
sluiting van het stembureau; zij herinneren aan hetgeen bij de artikelen
94ter, § 1, eerste lid, en § 2, tweede lid, en 130, eerste lid, 3°, wordt bepaald.
De oproepingsbrieven, overeenkomstig het model dat bij koninklijk besluit te
bepalen is, vermelden de naam, de voornamen, het geslacht en de
hoofdverblijfplaats van de kiezer en, in voorkomend geval, de naam van zijn
echtgeno(o)t(e), alsook het nummer waaronder hij op de kiezerslijst staat.
|
|
|
|
|
Art. 107bis. Un arrêté royal
déterminera le modèle spécial de lettre de convocation à adresser aux électeurs
visés à l'article 89bis.
|
Art.
107bis. Het speciaal model van oproepingsbrief, dat aan de
in artikel 89bis bedoelde kiezers zal worden toegezonden, zal bij koninklijk
besluit worden vastgelegd.
|
|
|
|
|
Art. 107ter. Abrogé.
|
Art.
107ter. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Chapitre
III
|
Hoofdstuk
III
|
|
|
|
|
Abrogé.
|
Opgeheven.
|
|
|
|
|
TITRE
IV
|
TITEL
IV
|
|
|
|
|
DES
OPERATIONS ELECTORALES
|
KIESVERRICHTINGEN
|
|
|
|
|
Chapitre
I
|
Hoofdstuk
I
|
|
|
|
|
Dispositions
de police
|
Handhaving
van de orde
|
|
|
|
|
Art. 108. Les collèges électoraux ne
peuvent s'occuper que de l'élection pour laquelle ils sont convoqués.
|
Art.
108. De kiescolleges zijn alleen bevoegd voor de
verkiezing waarvoor zij zijn opgeroepen.
|
|
|
|
|
Les électeurs ne peuvent se faire remplacer, si ce n'est par
l'application de l'article 147bis.
|
De kiezers mogen zich niet doen vervangen dan op grond van artikel
147bis.
|
|
|
|
|
Art. 109. Le président du bureau est
chargé de prendre les mesures nécessaires pour assurer l'ordre et la
tranquillité aux abords de l'édifice où se fait l'élection.
|
Art.
109. De voorzitter van het stembureau neemt de
nodige maatregelen om orde en rust te handhaven in de omgeving van het gebouw
waar de verkiezing plaatsheeft.
|
|
|
|
|
Il a la police du local et peut déléguer ce droit à l'un des membres
du bureau pour maintenir l'ordre dans la salle d'attente.
|
Hij is tevens belast met de handhaving van de orde in het lokaal en
kan die bevoegdheid wat het wachtlokaal betreft, aan een lid van het
stembureau overdragen.
|
|
|
|
|
Les électeurs de la section et les candidats sont seuls admis dans
cette salle.
|
Alleen de kiezers van de stemafdeling en de kandidaten worden in het
wachtlokaal toegelaten.
|
|
|
|
|
Les électeurs ne sont admis dans la partie du local où a lieu le vote
que pendant le temps nécessaire pour former et déposer leurs bulletins.
|
In het gedeelte van het lokaal waar wordt gestemd, worden de kiezers
niet langer toegelaten dan nodig is om hun stembiljet in te vullen en in de
bus te steken.
|
|
|
|
|
Les experts qui sont désignés conformément à l’article 5bis de la loi
du 11 avril 1994 organisant le vote automatisé, et les personnes qui sont
chargées de fournir une assistance technique sont admis dans les bureaux de
vote le jour du scrutin sur présentation au président du bureau de vote de
leur carte de légitimation délivrée par le Service Public Fédéral Intérieur.
|
De deskundigen, die zijn aangewezen bij artikel 5bis van de wet van 11
april 1994 tot organisatie van de geautomatiseerde stemming, en de personen
die belast zijn met het verlenen van technische bijstand worden toegelaten in
de stembureaus op de dag van de stemming na vertoon aan de voorzitter van het
stembureau van hun legitimatiekaart uitgereikt door de Federale
Overheidsdienst Binnenlandse Zaken.
|
|
|
|
|
Ils ne peuvent se présenter en armes.
|
Het is hun niet geoorloofd gewapend op te komen.
|
|
|
|
|
Nulle force armée ne peut être placée, sans la réquisition du
président, dans la salle des séances ni aux abords du local où se fait
l'élection.
|
In de vergaderzaal of in de nabijheid van het stemlokaal mag geen
gewapende macht worden opgesteld zonder opvordering van de voorzitter.
|
|
|
|
|
Les autorités civiles et les commandants militaires sont tenus d'obéir
à ses réquisitions.
|
De burgerlijke overheid en de militaire bevelhebbers zijn gehouden
zijn opvorderingen op te volgen.
|
|
|
|
|
Art. 110. Quiconque n'étant ni membre
du bureau, ni électeur de la section, ni candidat, ni expert désigné
conformément à l’article 5bis de la loi du 11 avril 1994 organisant le vote
automatisé, ni fournisseur d’une assistance technique, entrera pendant les
opérations électorales dans le local de l’une des sections, sera expulsé par
ordre du président ou de son délégué ; s’il résiste ou s’il rentre, il
sera puni d’une amende de cinquante à cinq cents euros.
|
Art.
110. Hij die, zonder lid van het
stembureau, kiezer van de stemafdeling, kandidaat, deskundige, aangewezen bij
artikel 5bis van de wet van 11 april 1994 tot organisatie van de
geautomatiseerde stemming, of verlener van technische bijstand te zijn,
gedurende de kiesverrichtingen het lokaal van een der stemafdelingen
betreedt, wordt op bevel van de voorzitter of van zijn gemachtigde uit het
lokaal verwijderd ; indien hij weerstand biedt of opnieuw binnentreedt, wordt
hij gestraft met geldboete van vijftig euro tot vijfhonderd euro.
|
|
|
|
|
Art. 111. Le président ou son délégué
rappelle à l'ordre ceux qui, dans le local où se fait l'élection, donnent des
signes publics soit d'approbation, soit d'improbation ou excitent au tumulte
de quelque manière que ce soit. S'ils continuent, le président ou son
délégué peut les faire expulser, sauf à leur permettre de rentrer pour
déposer leur vote.
|
Art.
111. Zij die in het stemlokaal openlijk tekens van
goedkeuring of afkeuring geven of op enigerlei wijze wanorde veroorzaken,
worden door de voorzitter of zijn gemachtigde tot de orde geroepen; indien
zij daarmee voortgaan, kan de voorzitter of zijn gemachtigde hen doen
verwijderen, met dien verstande dat hij hen opnieuw moet binnenlaten om te
stemmen.
|
|
|
|
|
L'ordre d'expulsion est consigné au procès-verbal et les délinquants
seront punis d'une amende de cinquante à cinq cents euro.
|
Van het bevel tot verwijdering wordt in het proces-verbaal melding
gemaakt en de schuldigen worden gestraft met geldboete van vijftig euro tot
vijfhonderd euro.
|
|
|
|
|
Art. 112. La liste des électeurs de
la section est affichée dans la salle d'attente. Il en est de même des
instructions pour l'électeur (modèle I) du titre V et des articles 110 et 111
du présent Code.
|
Art.
112. De lijst van de kiezers der stemafdeling
wordt in het wachtlokaal opgehangen. Dit voorschrift geldt eveneens voor de
onderrichtingen voor de kiezer (model I), en voor de tekst van titel V en van
de artikelen 110 en 111.
|
|
|
|
|
Art. 113. Un exemplaire du présent
Code est déposé sur la table du bureau. Un second exemplaire est placé dans
la salle d'attente à la disposition des électeurs.
|
Art.
113. Op de tafel van het stembureau wordt een
exemplaar van dit wetboek gelegd. Voor de kiezers ligt een tweede exemplaar
ter inzage in het wachtlokaal.
|
|
|
|
|
Art. 114. Nul n'est tenu de révéler
le secret de son vote, même dans une instruction ou contestation judiciaire,
ou dans une enquête parlementaire.
|
Art.
114. Niemand is gehouden het geheim van zijn stem
bekend te maken, zelfs bij een gerechtelijk onderzoek of geschil of bij een
parlementair onderzoek.
|
|
|
|
Chapitre II
|
Hoofdstuk
II
|
|
|
|
|
Des
candidats et des bulletins
|
Kandidaatstelling en stembiljetten.
|
|
|
|
|
Art. 115. Les présentations de
candidats doivent être déposées entre les mains du président du bureau
principal de la circonscription électorale ainsi que du président du bureau
principal de collège le vendredi vingt-troisième jour, de 14 à 16 heures ou
le samedi, vingt-deuxième jour avant le scrutin de 9 à 12 heures.
|
Art.
115. De voordrachten van kandidaten worden aan de
voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring en aan de voorzitter van het
collegehoofdbureau ter hand gesteld op vrijdag, drieëntwintigste dag tussen
14 en 16 uur of op zaterdag tweeëntwintigste dag vóór de stemming tussen 9 en
12 uur.
|
|
|
|
|
Pour l’élection des membres de la Chambre des Représentants, les
déclarations de groupement prévues à l’article 132 doivent être remises le
jeudi dixième jour avant celui du scrutin, de 14 à 16 heures :
|
Voor de verkiezing van de
leden van de Kamer van Volksvertegenwoordigers worden de in artikel 132
bedoelde verklaringen van hun lijstenverbinding overhandigd op donderdag,
tiende dag vόόr de stemming tussen 14 en 16 uur :
|
|
|
|
|
1°
au président du bureau principal de circonscription
électorale siégeant au chef-lieu de la province, à l’exception des provinces
du Brabant wallon et du Brabant flamand.
|
1°
aan de voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring
dat in de provinciehoofdplaats zitting houdt, met uitzondering van de
provincies Vlaams-Brabant en Waals-Brabant.
|
|
|
|
|
2°
au président du bureau principal de la circonscription
électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde, pour les groupements concernant d’une
part les circonscriptions électorales de Bruxelles-Hal-Vilvorde et de
Nivelles et, d’autre part, les circonscriptions électorales de
Bruxelles-Hal-Vilvorde et de Louvain.
|
2°
aan de voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring
Brussel-Halle-Vilvoorde, voor de verbindingen betreffende enerzijds, de
kieskringen Brussel-Halle-Vilvoorde en Nijvel en anderzijds, de kieskringen
Brussel-Halle-Vilvoorde en Leuven.
|
|
|
|
|
Ces bureaux remplissent la fonction de bureau central provincial.
|
Deze bureaus fungeren als provinciaal centraal bureau.
|
|
|
|
|
Les désignations de témoins sont reçues par le président du bureau
principal de canton le mardi cinquième jour avant celui du scrutin, de 14 à
16 heures.
|
De aanwijzingen van getuigen worden door de voorzitter van het
kantonhoofdbureau in ontvangst genomen op dinsdag, de vijfde dag voor de
stemming tussen 14 en 16 uur.
|
|
|
|
|
Vingt-six jours au moins avant l'élection, le président du bureau
principal de la circonscription électorale ainsi que le président du bureau
principal du collège publient un avis fixant le lieu et rappelant les jour et
heure auxquels ils recevront les présentations de candidats. L'avis indique
également les lieu, jour et heure auxquels le président du bureau principal
de la circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde visé à l'alinéa 6
recevra les déclarations de groupement pour la Chambre des Représentants.
|
Ten minste zesentwintig dagen vóór de verkiezing maakt de voorzitter
van het hoofdbureau van de kieskring of van het collegehoofdbureau, onder
vermelding van de hierboven bepaalde dag en uur, bekend op welke plaats hij
de voordrachten van kandidaten in ontvangst zal nemen. De bekendmaking
vermeldt eveneens op welke plaats, dag en uur de voorzitter van het
hoofdbureau van de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde, bedoeld in het zesde
lid, de verklaringen van lijstenverbinding voor de Kamer van
Volksvertegenwoordigers in ontvangst zal nemen.
|
|
|
|
|
Quinze jours au moins avant l'élection, le président du bureau
principal de canton publie un avis fixant le lieu et rappelant les jour et
heures auxquels il recevra les désignations de témoins.
|
Ten minste vijftien dagen vóór de verkiezing maakt de voorzitter van
het kantonhoofdbureau, onder vermelding van de hierboven bepaalde dag en
uren, bekend op welke plaats hij de aanwijzingen van getuigen in ontvangst
zal nemen.
|
|
|
|
|
Quand le vingtième jour avant l'élection est un jour férié légal,
toutes les opérations électorales prévues pour cette date et celles qui les
précèdent sont avancées de quarante-huit heures.
|
Wanneer de twintigste dag vóór de verkiezing een wettelijke feestdag
is, worden alle kiesverrichtingen welke op deze dag moeten plaats hebben en
die welke eraan voorafgaan, achtenveertig uren vervroegd.
|
|
|
|
|
Art. 115bis. § 1er. Chaque
formation politique représentée dans l'une ou l'autre Chambre par au moins
deux parlementaires peut déposer un acte demandant la protection du sigle ou
logo qu'elle envisage de mentionner dans l'acte de présentation,
conformément à l'article 116, § 4, alinéa 2.
|
Art.
115bis. § 1. Elke politieke formatie die in een van beide
Kamers vertegenwoordigd is door minstens twee parlementsleden kan een akte
indienen tot bescherming van het letterwoord of logo dat zij voornemens is in
de voordrachtsakte te vermelden overeenkomstig artikel 116, § 4, tweede lid.
|
|
|
|
|
L'acte de dépôt du sigle ou logo doit être signé par cinq
parlementaires au moins appartenant à la formation politique qui utilisera ce
sigle. Un parlementaire ne peut signer qu'un seul acte de dépôt. Lorsque le
nombre de parlementaires que compte une formation politique est compris entre
deux et cinq, la disposition ci-avant est censée être respectée si l'acte de
dépôt est signé par tous les parlementaires appartenant à cette formation.
|
De akte van neerlegging van het letterwoord of logo moet worden
ondertekend door ten minste vijf parlementsleden behorend tot de politieke
formatie die dat letterwoord zal gebruiken. Een parlementslid mag slechts
één enkele akte van neerlegging ondertekenen. Wanneer het aantal
parlementsleden behorend tot een politieke formatie tussen twee en vijf leden
telt, wordt bovenstaande bepaling geacht vervuld te zijn als de akte van
neerlegging ondertekend is door alle parlementsleden die tot deze formatie
behoren.
|
|
|
|
|
L'acte de dépôt est remis le trentième jour avant l'élection, entre
dix et douze heures, entre les mains du Ministre de l'Intérieur ou de son
délégué par un parlementaire signataire. Il mentionne le sigle ou logo qui
sera utilisé par les candidats de la formation politique, ainsi que les nom,
prénoms, adresse de la personne et de son suppléant, désignés par cette formation
pour attester, dans chaque circonscription électorale ou collège électoral,
qu'une liste de candidats est reconnue par elle.
|
De akte van neerlegging wordt de dertigste dag vóór de verkiezing,
tussen tien en twaalf uur, aan de Minister van Binnenlandse Zaken of diens
gemachtigde overhandigd door een parlementslid-ondertekenaar. Zij vermeldt
het letterwoord of logo dat zal worden gebruikt door de kandidaten van de
politieke formatie, alsook de naam, de voornamen en het adres van de persoon
en diens plaatsvervanger, welke door die formatie zijn aangewezen om in
iedere kieskring of kiescollege te attesteren dat een kandidatenlijst door
haar erkend wordt.
|
|
|
|
|
Le tableau des sigles protégés ou logos est publié dans les
quatre jours au Moniteur belge.
|
De tabel van de beschermde letterwoorden of logo’s wordt binnen vier
dagen in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
|
|
|
|
|
Le Ministre de l'Intérieur communique aux présidents des bureaux principaux
de circonscription électorale et de collège pour les élections législatives
les différents sigles ou logos déposés, ainsi que les nom, prénoms,
adresse des personnes et de leurs suppléants désignés par les formations
politiques qui sont seules habilitées à authentifier les listes de candidats.
|
De Minister van Binnenlandse Zaken stelt de voorzitters van de
kieskring- en collegehoofdbureaus voor de parlementsverkiezingen in kennis
van de ingediende letterwoorden of logo’s alsmede van de naam, de voornamen
en het adres van de door de politieke formatie aangewezen personen en hun
plaatsvervangers die alleen gemachtigd zijn de kandidatenlijsten voor echt te
erkennen.
|
|
|
|
|
Les présentations de candidats qui réclament un sigle ou logo déposé
doivent être accompagnées de l'attestation de la personne désignée par la
formation politique ou de son suppléant ; à défaut de production de pareille
attestation, le président du bureau principal écarte d'office l'utilisation
du sigle ou logo protégé par une liste non reconnue.
|
De voordrachten van kandidaten die een ingediend letterwoord an de
door de politieke formatie aangewezen persoon of van zijn plaatsvervanger;
wordt zodanig attest niet overgelegd dan weigert de voorzitter van het hoofdbureau
het gebruik van het beschermde letterwoord of of logo vorderen moeten
vergezeld zijn van het attest vlogo door een niet erkende lijst.
|
|
|
|
|
§ 2. Tout citoyen belge âgé de dix-huit ans accomplis, peut déposer
un acte d'affiliation de listes en vue de l'obtention d'un numéro d'ordre
commun pour l'élection de la Chambre des Représentants.
|
§ 2. Ieder Belgisch burger die volle achttien jaar oud is, kan een
akte van lijstenvereniging indienen met het oog op het verkrijgen van een
gemeenschappelijk volgnummer voor de verkiezing van de Kamer van
Volksvertegenwoordigers.
|
|
|
|
|
L'acte comporte les mentions des nom, prénoms, date de naissance des
deux premiers candidats de chaque liste affiliée, ainsi que la
circonscription électorale où chaque liste a été déposée.
|
De akte vermeldt de naam, de voornamen, de geboortedatum van de twee
eerste kandidaten van elke verenigde lijst alsmede de kieskring waar elke
lijst is ingediend.
|
|
|
|
|
L'acte d'affiliation n'est valable que s'il se compose de listes qui
présentent des candidats dans cinq provinces au moins du Royaume.
|
De akte van lijstenvereniging is slechts geldig voor zover ze lijsten
verenigt die in ten minste vijf provincies van het Rijk kandidaten hebben
voorgedragen.
|
|
|
|
|
Il doit être appuyé par cinq membres sortants au moins de la Chambre
des Représentants en cause et indiquer le sigle ou logo prévu à l'article
116, § 4, alinéa 2, sous lequel l'ensemble des listes affiliées sont présentées.
|
Zij moet gesteund zijn door ten minste vijf aftredende leden van de
Kamer van Volksvertegenwoordigers en melding maken van het in artikel 116, §
4, tweede lid, bedoelde letterwoord of logo, waaronder de verenigde lijsten
gezamenlijk worden voorgedragen.
|
|
|
|
|
Un membre sortant de la Chambre des Représentants ne peut signer plus
d'un acte d'affiliation.
|
Een aftredend lid van de Kamer van Volksvertegenwoordigers mag niet
meer dan één akte van lijstenvereniging ondertekenen.
|
|
|
|
|
L'acte d'affiliation indique le nom du suppléant qui, en cas
d'empêchement de l'auteur de l'acte, aura qualité pour agir en son nom.
|
De akte van lijstenvereniging vermeldt de naam van de plaatsvervanger
die, bij verhindering van de ondertekenaar van de akte, bevoegd is om in
diens naam op te treden.
|
|
|
|
|
L'acte d'affiliation est remis au Ministre de l'Intérieur ou à son
délégué le lundi, vingtième jour avant le scrutin, entre 9 et 11 heures.
|
De akte van lijstenvereniging wordt op maandag, twintigste dag vóór de
stemming, tussen 9 en 11 uur overhandigd aan de Minister van Binnenlandse
Zaken of zijn gemachtigde.
|
|
|
|
|
Aussitôt après l'expiration de ce délai, le Ministre procède au tirage
au sort pour déterminer les numéros d'ordre qui seront attribués aux
différentes affiliations. Lors de ce tirage au sort, la priorité est
accordée aux listes affiliées qui sont déjà représentées dans une ou dans les
deux Chambres.
|
Onmiddellijk na het verstrijken van deze termijn houdt de Minister een
loting ter aanwijzing van de volgnummers die zullen worden toegekend aan de
verschillende verenigde lijsten. Bij deze loting krijgen de verenigde lijsten
die reeds in één of beide Kamers vertegenwoordigd zijn voorrang.
|
|
|
|
|
Les auteurs des actes d'affiliation ou leurs suppléants peuvent
assister à ces opérations ainsi que les présidents de la Chambre des
Représentants et du Sénat, qui y seront invités.
|
De ondertekenaars van de akte van lijstenvereniging of hun
plaatsvervangers mogen bij die verrichtingen aanwezig zijn, evenals de
voorzitters van de Kamer van Volksvertegenwoordigers en de Senaat, die
daartoe moeten worden uitgenodigd.
|
|
|
|
|
§ 3. Dans l'acte d'acceptation de leur candidature, les candidats à
l'élection du Sénat peuvent demander l'attribution à leur liste du même sigle
ou logo et du même numéro d'ordre que ceux conférés en vertu du § 2 à des
listes présentées pour l'élection de la Chambre des Représentants.
|
§ 3. In de akte van bewilliging van hun kandidaatstelling kunnen de
kandidaten voor de verkiezing voor de Senaat vragen dat aan hun lijst hetzelfde
letterwoord of logo en hetzelfde volgnummer wordt toegekend als die welke
krachtens § 2 verleend zijn aan lijsten die zijn voorgedragen voor de
verkiezing voor de Kamer van Volksvertegenwoordigers.
|
|
|
|
|
L'acquiescement est donné par l'auteur de l'acte d'affiliation visé au
§ 2 et figure dans cet acte.
|
De instemming wordt gegeven door de indiener van de akte van
lijstenvereniging vermeld in § 2 en wordt in die akte opgenomen.
|
|
|
|
|
§ 4. Les candidats à l'élection pour la Chambre des représentants
qui ne souhaitent pas se rallier à une demande d'affiliation de listes
tendant à l'obtention d'un numéro d'ordre commun conformé-ment aux
dispositions du § 2, peuvent, dans l'acte d'acceptation de leurs
candidatures, demander l'attribution à leur liste du même sigle ou logo et du
même numéro d'ordre que ceux conférés à des listes déposées pour l'élection
du Sénat.
|
§ 4. De kandidaten voor de verkiezing van de Kamer van
Volksvertegenwoordigers die zich niet wensen aan te sluiten bij een aanvraag
tot lijstenvereniging voor het bekomen van een gemeenschappelijk volgnummer
overeenkomstig de bepalingen van §2 kunnen, in de akte van bewilliging van
hun kandidaturen, vragen dat aan hun lijst hetzelfde letterwoord of logo en
hetzelfde volgnummer toegekend wordt als die welke toegekend zijn aan lijsten
die ingediend zijn voor de verkiezing van de Senaat.
|
|
|
|
|
Les présidents des bureaux principaux de circonscription pour la
Chambre des représentants informent le président du bureau principal du
collège électoral français ou néerlandais, selon le cas, pour l'élection du
Sénat, au plus tard le lundi vingtième jour avant le scrutin, avant 15
heures, des demandes ainsi formulées.
|
De voorzitters van de kieskringhoofdbureaus voor de Kamer van
volksvertegenwoordigers geven uiterlijk op maandag de twintigste dag vóór de
stemming, voor 15 uur, kennis van dergelijke aanvragen aan de voorzitter van
het hoofdbureau van het Nederlandse of Franse kiescollege, naar gelang van
het geval, voor de verkiezing van de Senaat.
|
|
|
|
|
Les présidents des bureaux principaux de collège pour l'élection du
Sénat en avisent à leur tour, par télécopie ou par porteur, les déposants des
listes de candidats pour l'élection du Sénat.
|
De voorzitters van de collegehoofdbureaus voor de verkiezing van de
Senaat delen dit op hun beurt per telefax of per drager mee aan de indieners
van de kandidatenlijsten voor de verkiezing van de Senaat.
|
|
|
|
|
Pour être accueillie, la demande doit rencontrer l'acquiescement d'au
moins deux des trois premiers candidats titulaires figurant sur la liste présentée
à l'élection du Sénat dont le sigle ou logo et le numéro d'ordre sont
sollicités. Cet acquiescement est formulé dans une déclaration signée par
ces candidats et remise au président du bureau principal du collège électoral
français ou néerlandais, selon le cas, pour l'élection du Sénat, le mardi
dix-neuvième jour avant le scrutin, entre 13 et 15 heures, ou le mercredi
dix-huitième jour avant le scrutin, entre 14 et 16 heures.
|
Het verzoek kan alleen ingewilligd worden indien het de toestemming
bekomt van ten minste twee van de eerste drie kandidaat-titularissen die voorkomen
op de lijst die voorgedragen is voor de verkiezing van de Senaat, waarvan het
letterwoord of logo en het volgnummer gevraagd worden. De toestemming wordt
uitgedrukt in een door de bedoelde kandidaten ondertekende verklaring die aan
de voorzitter van het hoofdbureau van het Nederlandse of Franse kiescollege,
naar gelang van het geval, voor de verkiezing van de Senaat afgegeven wordt
op dinsdag de negentiende dag vóór de stemming, tussen 13 en 15 uur, of op
woensdag de achttiende dag vóór de stemming, tussen 14 en 16 uur.
|
|
|
|
|
La demande ayant été certifiée régulière, les listes de candidats pour
l'élection de la Chambre des représentants doivent recevoir le sigle ou logo
et le numéro d'ordre sollicités.
|
Nadat het verzoek regelmatig verklaard is, moeten de kandidatenlijsten
voor de verkiezing van de Kamer van Volksvertegenwoordigers het gevraagde
letterwoord of logo en nummer krijgen.
|
|
|
|
|
Le président du bureau principal du collège électoral français ou
néerlandais, selon le cas, pour l'élection du Sénat, notifie, par télécopie
ou par porteur, aux présidents des bureaux principaux de circonscription pour
la Chambre des représentants, au plus tard le jeudi dix-septième jour avant
le scrutin, avant 16 heures, les demandes qui font l'objet d'un acquiscement
régulier, les sigles ou logos et numéros d'ordre à attribuer aux listes
qu'elles concernent, ainsi que le numéro le plus élevé attribué, tous
collèges confondus, pour l'élection du Sénat.
|
De voorzitter van het hoofdbureau van het Nederlandse of Franse kiescollege,
naar gelang van het geval, voor de verkiezing van de Senaat, geeft per
telefax of per drager ten laatste donderdag de zeventiende dag vóór de
stemming, vóór 16 uur, aan de voorzitters van de kieskringhoofdbureaus voor
de Kamer van Volksvertegenwoordigers, kennis van de regelmatig ingewilligde
verzoeken, de letterwoorden of logo’s en volgnummers die toegekend moeten
worden aan de betreffende lijsten, evenals het hoogste nummer dat, voor alle
colleges samen, toegekend is voor de verkiezing van de Senaat.
|
|
|
|
|
La numérotation des listes de candidats visées à l'alinéa 5, se fait,
sur le vu de la notification visée à l'alinéa 6, conformément à l'article
128, § 3.
|
De nummering van de kandidatenlijsten die bedoeld worden in het vijfde
lid, gebeurt na ontvangst van de kennisgeving die bedoeld wordt in het zesde
lid, overeenkomstig artikel 128, §3.
|
|
|
|
|
Art. 115ter. § 1er. Par dérogation
à l'article 115bis, lorsque les élections pour le renouvellement des Chambres
législatives fédérales ont lieu à la date visée à l'article 10, § 3, la
numérotation des listes de candidats pour l'élection de la Chambre des
représentants et du Sénat est réglée conformément aux dispositions suivantes.
|
Art.
115ter. - § 1. In afwijking van artikel 115bis, wordt de
nummering van de kandidatenlijsten voor de verkiezing van de Kamer van
Volksvertegenwoordigers en de Senaat, wanneer de verkiezingen voor de
vernieuwing van de federale Wetgevende Kamers plaatsvinden op de in artikel
10, §3, bedoelde datum, geregeld overeenkomstig de volgende bepalingen.
|
|
|
|
|
§ 2. Les candidats à la Chambre des représentants et au Sénat
peuvent, dans la déclaration d'acceptation de leurs candidatures, demander
l'attribution à leur liste du même sigle ou logo protégé et du même numéro
d'ordre y correspondant, que ceux conférés lors du tirage au sort auquel il a
été procédé par le Ministre de l'Intérieur, le soixante-cinquième jour avant
l'élection du Parlement européen, à une liste présentée pour cette élection,
pour autant qu'ils produisent une attestation émanant de la personne ou de
son suppléant désignés à cet effet par la formation politique au nom de
laquelle la liste pour l'élection du Parlement européen a été déposée, et les
habilitant à utiliser le sigle ou logo protégé et le numéro d'ordre correspondant
conférés pour cette élection.
|
§ 2. De kandidaten voor de Kamer van volksvertegenwoordigers en
voor de Senaat kunnen in de verklaring van bewilliging in hun
kandidaatstelling vragen dat aan hun lijst hetzelfde beschermde letterwoord of
logo en hetzelfde daarmee overeenstemmende nummer worden toegewezen als die
welke tijdens de loting die de Minister van Binnenlandse Zaken op de
vijfenzestigste dag vóór de verkiezing van het Europees Parlement heeft
gehouden, toegewezen zijn aan een lijst die voor die verkiezing is
voorgedragen, voor zover zij een attest voorleggen dat uitgaat van de persoon
of diens plaatsvervanger die daartoe zijn aangewezen door de politieke
formatie namens welke de lijst voor de verkiezing van het Europees Parlement
is ingediend, en waarbij hen toestemming wordt verleend om het voor die
verkiezing toegekende beschermde letterwoord of logo en het overeenstemmende
volgnummer te gebruiken.
|
|
|
|
|
Si le sigle ou logo protégé dont l'usage est sollicité conformément à
l'alinéa qui précède comporte l'élément complémentaire visé à l'article 21, §
2, alinéa 3, troisième phrase, de la loi du 23 mars 1989 relative à
l'élection du Parlement européen, la liste à la Chambre ou au Sénat habilitée
à utiliser le sigle ou logo peut en faire usage sans l'adjonction dudit élément.
|
Als het beschermde letterwoord dat bedoeld wordt in artikel 21, §2,
derde lid, derde zin, van de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezing
van het Europees Parlement, kan de lijst voor de Kamer of voor de Senaat die
gemachtigd is het letterwoord of logo te gebruiken, daarvan gebruik maken
zonder toevoeging van dat element. of logo waarvan het gebruik
gevraagd wordt overeenkomstig het voorgaande lid, het bijkomende element bevat
|
|
|
|
|
Les candidats à la Chambre des représentants et au Sénat peuvent, dans
l'acte d'acceptation de leurs candidatures, demander l'attribution à leur
liste du même numéro d'ordre que celui conféré, lors du tirage au sort auquel
il a été procédé par le président du bureau principal du collège électoral
français, néerlandais ou germanophone, selon le cas, le cinquante-deuxième
jour avant l'élection du Parlement européen, à une liste présentée pour cette
élection, pour autant qu'ils produisent une attestation émanant de la ou des
personnes ayant déposé la liste pour l'élection du Parlement européen, et les
habilitant à utiliser le numéro d'ordre conféré pour cette élection.
|
De kandidaten voor de Kamer van Volksvertegenwoordigers en de Senaat
kunnen in de akte van bewilliging in hun kandidaatstelling vragen dat aan hun
lijst hetzelfde volgnummer wordt toegekend als datgene dat tijdens de loting
die de voorzitter van het hoofdbureau van het Nederlandse, Franse of Duitstalige
kiescollege, naar gelang van het geval, op de tweeënvijftigste dag vóór de verkiezing
van het Europees Parlement heeft gehouden, is toegewezen aan een lijst die
voor die verkiezing is voorgedragen, voor zover zij een attest overleggen dat
uitgaat van de persoon of de personen die de lijst voor de verkiezing van het
Europees Parlement hebben ingediend, en waarbij aan hen toestemming wordt verleend
om het voor die verkiezing toegekende volgnummer te gebruiken.
|
|
|
|
|
§ 3. Tout citoyen âgé de dix-huit ans accomplis peut déposer une
demande d'affiliation de listes tendant à l'obtention d'un numéro d'ordre commun
au bénéfice de listes de candidats se présentant à l'élection des Chambres
législatives, du Conseil régional wallon, du Conseil flamand, du Conseil de
la Région de Bruxelles-Capitale ou du Conseil de la Communauté germanophone, et
qui ne demandent pas l'attribution d'un numéro d'ordre conféré pour
l'élection du Parlement européen.
|
§ 3. Iedere burger die de volle leeftijd van achttien jaar heeft
bereikt, kan een aanvraag tot lijstenvereniging indienen om zo een
gemeenschappelijk volgnummer te krijgen voor de lijsten van de personen die
zich kandidaat stellen voor de verkiezing van de Wetgevende Kamers, de
Vlaamse Raad, de Waalse Gewestraad, de Brusselse Hoofdstedelijke Raad of de
Raad van de Duitstalige Gemeenschap, en die geen toekenning vragen van een
volgnummer dat toegekend is voor de verkiezing van het Europees Parlement.
|
|
|
|
|
Pour être agréée, la demande d'affiliation doit s'étendre à des listes
présentées pour l'élection de la Chambre des représentants, du Conseil
régional wallon ou du Conseil flamand dans cinq provinces au moins du Royaume
et être appuyée par cinq membres sortants de la Chambre des représentants, du
Conseil wallon ou du Conseil flamand.
|
Om erkend te worden moet de aanvraag tot lijstenvereniging betrekking hebben
op lijsten die minstens in vijf provincies van het Rijk zijn voorgedragen
voor de verkiezing van de Kamer van Volksvertegenwoordigers, van de Vlaamse
Raad of de Waalse Gewestraad, en moet gesteund worden door vijf aftredende
leden van de Kamer van Volksvertegenwoordigers, van de Vlaamse Raad of van de
Waalse Gewestraad.
|
|
|
|
|
La demande est adressée au ministre de l'Intérieur par lettre
recommandée à la poste au plus tard le trentième jour avant celui fixé pour
les élections simultanées. Elle comporte la mention des nom, prénom et date
de naissance des deux premiers candidats de chaque liste affiliée ainsi que
l'indication de l'élection et de la circonscription électorale pour laquelle
chaque liste a été ou sera déposée. La demande indique également les nom,
prénom et adresse d'un suppléant qui, en cas d'empêchement du demandeur, aura
qualité pour agir en son nom.
|
De aanvraag wordt uiterlijk op de dertigste dag vóór de dag die is
vastgesteld voor de gelijktijdige verkiezingen bij een ter post aangetekende
brief gericht aan de Minister van Binnenlandse Zaken. Ze maakt melding van
de naam, de voornaam en de geboortedatum van de eerste twee kandidaten van iedere
verenigde lijst en geeft aan voor welke verkiezing en voor welke kieskring de
lijst zal worden ingediend. De aanvraag vermeldt tevens de naam, de voornaam
en het adres van een plaatsvervanger die, indien de aanvrager verhinderd is,
namens hem kan optreden.
|
|
|
|
|
Un membre sortant de la Chambre des représentants, du Conseil régional
wallon ou du Conseil flamand ne peut signer qu'une seule demande d'affiliation.
|
Een aftredend lid van de Kamer van Volksvertegenwoordigers, van de
Vlaamse Raad of de Waalse Gewestraad mag slechts één enkele aanvraag tot
lijstenvereniging ondertekenen.
|
|
|
|
|
La demande d'affiliation confère à son auteur qualité pour autoriser
l'utilisation du numéro d'ordre octroyé à cette demande.
|
De aanvraag tot lijstenvereniging verleent de indiener ervan de
hoedanigheid om toestemming te verlenen voor het gebruik van het nummer dat aan
deze aanvraag is toegekend.
|
|
|
|
|
Le vingt-septième jour avant celui fixé pour les élections
simultanées, à 11 heures, le ministre de l'Intérieur procède à un tirage au
sort en vue de déterminer les numéros d'ordre qui seront attribués aux
différentes affiliations dont la demande aura été déclarée régulière.
|
De zevenentwintigste dag vóór de dag die is vastgesteld voor de
gelijktijdige verkiezingen, om 11 uur, houdt de Minister van Binnenlandse
Zaken een loting om de volgnummers te bepalen die toegekend worden aan de
verschillende lijstenverenigingen waarvan de aanvraag regelmatig verklaard
is.
|
|
|
|
|
Le tirage au sort visé à l'alinéa précédent s'effectue entre les
numéros qui suivent immédiatement le numéro le plus élevé attribué, tous
collèges confondus, pour l'élection du Parlement européen. Le ministre de
l'Intérieur se fonde à cette fin sur les tableaux qui reprennent les numéros
attribués pour l'élection du Parlement européen, avec l'indication des sigles
ou logos auxquels ils correspondent, et qui sont publiés au Moniteur belge,
au plus tard le quarante-neuvième jour avant cette élection, à l'intervention
des présidents de chacun des trois bureaux principaux de collège siégeant
respectivement à Namur, Malines et Eupen pour ladite élection. Lors de ce tirage
au sort, la priorité est accordée aux listes qui seront ou ont été déposées
au nom d'une formation politique déjà représentée dans l'une au moins des
deux Chambres législatives fédérales.
|
De in het vorig lid bedoelde loting geschiedt tussen de nummers die
onmiddellijk volgen op het hoogste nummer dat, voor alle colleges samen,
toegekend is voor de verkiezing van het Europees Parlement. De Minister van
Binnenlandse Zaken baseert zich hiervoor op de tabellen met de nummers die
toegekend zijn voor de verkiezing van het Europees Parlement, met vermelding
van de letterwoorden of logo’s waarmee zij overeenstemmen, en die uiterlijk op de negenenveertigste dag vóór
deze verkiezing, door toedoen van de voorzitters van elk van de drie
collegehoofdbureaus die respectievelijk zetelen te Mechelen, Namen en Eupen
voor deze verkiezing, in het Belgisch Staatsblad zijn bekendgemaakt. Bij
deze loting wordt voorrang verleend aan de lijsten die worden ingediend
namens een politieke formatie die reeds in minstens één van de twee federale
Wetgevende Kamers vertegenwoordigd is.
|
|
|
|
|
Les auteurs des demandes d'affiliation ou leurs suppléants peuvent
assister à ces opérations.
|
De indieners van de aanvragen tot lijstenvereniging of hun
plaatsvervangers kunnen deze verrichtingen bijwonen.
|
|
|
|
|
Les numéros d'ordre attribués lors de ce tirage au sort, avec
l'indication des sigles ou logos auxquels ils correspondent, sont publiés
dans les trois jours au Moniteur belge.
|
De volgnummers die bij deze loting toegekend zijn, worden met
vermelding van de letterwoorden of logo’s waarmee zij overeenstemmen, binnen
drie dagen bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
|
|
|
|
|
Les candidats à l'élection pour la Chambre des représentants, le
Sénat, le Conseil régional wallon, le Conseil flamand, le Conseil de la
Région de Bruxelles-Capitale et le Conseil de la Communauté germanophone
peuvent, dans l'acte d'acceptation de leurs candidatures, demander
l'attribution à leur liste d'un numéro d'ordre commun conféré lors de ce tirage
au sort pour autant qu'ils produisent une attestation délivrée par l'auteur
ou son suppléant de la demande d'affiliation dont ils se réclament, et les habilitant
à utiliser le numéro d'ordre commun conféré à cette affiliation.
|
De kandidaten voor de verkiezing van de Kamer van
Volksvertegenwoordigers, de Senaat, de Vlaamse Raad, de Waalse Gewestraad, de
Brusselse Hoofdstedelijke Raad en de Raad van de Duitstalige Gemeenschap
kunnen in de akte van bewilliging in hun kandidaatstelling vragen dat aan hun
lijst een gemeenschappelijk volgnummer wordt toegewezen dat tijdens die
loting is toegekend, indien zij een attest van lijstenvereniging overleggen
dat door de indiener van de aanvraag tot lijstenvereniging of diens
plaatsvervanger is afgegeven, en waarbij hen toestemming wordt verleend om
het gemeenschappelijke volgnummer te gebruiken dat aan die verenigde lijsten
is toegekend.
|
|
|
|
|
Dans l'acte d'acceptation de leurs candidatures, les candidats à
l'élection pour la Chambre des représentants, le Conseil régional wallon, le
Conseil flamand, le Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale et le Conseil
de la Communauté germanophone, qui ne sollicitent pas l'usage d'un numéro
d'ordre commun conféré à une affiliation de listes déposée pour l'élection de
la Chambre des représentants, du Conseil régional wallon ou du Conseil flamand,
peuvent demander l'attribution à leur liste du même numéro d'ordre que celui
conféré à une liste déposée pour l'élection du Sénat, pour autant qu'ils
produisent une attestation délivrée par la ou les personnes ayant déposé la
liste pour le Sénat, et l’habilitant à utiliser le numéro d'ordre conféré à
cette dernière liste.
|
De kandidaten voor de verkiezing van de Kamer van
Volksvertegenwoordigers, de Vlaamse Raad, de Waalse Gewestraad, de Brusselse
Hoofdstedelijke Raad en de Raad van de Duitstalige Gemeenschap, die geen
aanspraak maken op het gebruik van een gemeenschappelijk volgnummer dat
toegekend is aan een lijstenvereniging die aangevraagd is voor de verkiezing
van de Kamer van Volksvertegenwoordigers, de Vlaamse Raad of de Waalse
Gewestraad, kunnen in de akte van bewilliging in hun kandidaatstelling vragen
dat aan hun lijst hetzelfde volgnummer wordt toegekend als het nummer dat is
toegewezen aan een lijst die is ingediend voor de verkiezing van de Senaat,
indien zij een attest van lijstenvereniging overleggen dat door de persoon of
de personen die een lijst hebben ingediend voor de Senaat is afgegeven, en
waarbij hen toestemming wordt verleend om het volgnummer te gebruiken dat aan
die laatste lijst is toegekend.
|
|
|
|
|
Pour le surplus, la numérotation des listes de candidats déposées pour
l'élection du Sénat et de la Chambre des représentants est réglée
conformément aux dispositions de l'article 128ter.
|
Voor het overige wordt de nummering van de kandidatenlijsten die
ingediend zijn voor de verkiezing van de Senaat en van de Kamer van Volksvertegenwoordigers,
geregeld overeenkomstig de bepalingen van artikel 128ter.
|
|
|
|
|
Art. 116. § 1er. Pour l'élection de
la Chambre des Représentants, la présentation doit être signée soit par cinq
cents électeurs au moins lorsqu'au dernier recensement, la population de la
circonscription électorale est supérieure à un million d'habitants, par quatre
cents électeurs au moins lorsque ladite population est comprise entre 500.000
et un million d'habitants et par deux cents électeurs au moins dans les
autres cas, soit par trois membres sortants au moins.
|
Art.
116. § 1. Voor de verkiezing voor de Kamer van
Volksvertegenwoordigers moet de voordracht ondertekend worden, hetzij door ten
minste vijfhonderd kiezers, wanneer de bevolking van de kieskring bij de
laatste telling meer dan één miljoen inwoners bedraagt, door ten minste
vierhonderd kiezers, wanneer die bevolking tussen 500.000 en 1 miljoen
inwoners begrepen is en door minste tweehonderd kiezers in de andere
gevallen, hetzij door ten minste drie aftredende leden.
|
|
|
|
|
§ 2. Pour l'élection du Sénat, la présentation doit être signée soit
par cinq mille électeurs au moins, inscrits sur la liste des électeurs d'une
commune de la circonscription électorale wallonne ou de la circons-cription
électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde en ce qui concerne les présentations déposées
au bureau principal du collège électoral français, soit par cinq mille
électeurs au moins inscrits sur la liste des électeurs d'une commune de la
circonscription électorale flamande ou de la circonscription électorale de
Bruxelles-Hal-Vilvorde en ce qui concerne les présentations déposées au
bureau principal du collège électoral néerlandais, soit par au moins deux sénateurs
sortants appartenant au groupe linguistique qui correspond à la langue
mentionnée dans la déclaration linguistique des candidats.
|
§ 2. Voor de verkiezing van de Senaat, moet de voordracht ondertekend
worden, hetzij door tenminste vijfduizend kiezers die zijn ingeschreven in de
kiezerslijst van een gemeente van de Vlaamse kieskring of van de kieskring
Brussel-Halle-Vilvoorde voor wat betreft de voordrachten neergelegd bij het
collegehoofdbureau van het Nederlands kiescollege, hetzij door ten minste vijfduizend
kiezers die zijn ingeschreven in de kiezerslijst van een gemeente van de
Waalse kieskring of van de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde voor wat betreft
de voordrachten neergelegd bij het collegehoofdbureau van het Frans kiescollege,
hetzij door ten minste twee aftredende senatoren behorend tot de taalgroep
die overeenstemt met de taal die is vermeld in de taalverklaring van de
kandidaten.
|
|
|
|
|
§ 3. La présentation est remise au président du bureau principal
de circonscription électorale ou au président du bureau principal de collège,
soit par une des trois personnes que les candidats désignent parmi les
électeurs visés aux §§ 1er et 2, soit par un des deux candidats désignés par
les parlementaires présentants. Celui-ci en donne récépissé. Si des électeurs
présentants ne figurent pas sur les listes de la commune dans laquelle le
bureau principal de collège ou de circonscription électorale est établi, il
est joint à l'acte de présentation, un extrait de la liste des électeurs de
la commune où ils sont inscrits.
|
§ 3. De voordracht wordt aan de voorzitter van het hoofdbureau van de
kieskring of aan de voorzitter van het collegehoofdbureau overhandigd, hetzij
door een van de drie daartoe door de kandidaten onder de in § 1 en § 2
aangewezen kiezers, hetzij door een van de twee daartoe door de voordragende
parlementsleden aangewezen kandidaten. Die voorzitter geeft er een
ontvangstbewijs van. Indien kiezers die de voordracht doen niet voorkomen op
de lijsten van de gemeente waar het collegehoofdbureau of het hoofdbureau van
de kieskring is gevestigd, wordt bij de voordrachtakte een uittreksel gevoegd
uit de kiezerslijst van de gemeente waar zij ingeschreven zijn.
|
|
|
|
|
§ 4. L'acte de présentation indique le nom, les prénoms, la date
de naissance, le sexe, la pro-fession et la résidence principale des
candidats, et, le cas échéant, des électeurs qui les présentent. L'identité
de la candidate, mariée ou veuve, peut être précédée du nom de son époux ou
de son époux décédé.
|
§ 4. De voordrachtsakte vermeldt de naam, de voornamen, de
geboortedatum, het geslacht, het beroep en de hoofdverblijfplaats van de
kandidaten en, in voorkomend geval, van de kiezers die hen voordragen. De
identiteit van de vrouwelijke kandidaat die gehuwd of weduwe is, mag worden
voorafgegaan door de naam van haar echtgenoot of overleden echtgenoot.
|
|
|
|
|
La présentation mentionne le sigle ou le logo appelé à surmonter la
liste des candidats sur le bulletin de vote. Le sigle ou le logo, ce dernier
étant la représentation graphique du nom de la liste, est composé au plus de
douze lettres et/ou chiffres et au plus de treize signes. Un même sigle ou
logo peut être soit formulé dans une seule langue nationale, soit traduit
dans une autre langue nationale, soit composé à la fois de sa formule dans
une langue nationale et de sa traduction dans une autre langue nationale.
|
De voordracht vermeldt het letterwoord of het logo dat boven de
kandidatenlijst moet komen op het stembiljet. Het letterwoord of het logo,
waarbij dit laatste de grafische voorstelling is van de naam van de lijst,
bestaat uit ten hoogste twaalf letters en/of cijfers en uit ten hoogste
dertien tekens. Eenzelfde letterwoord of logo kan worden gesteld, hetzij in
een enkele nationale taal, hetzij vertaald in een andere nationale taal,
hetzij in een nationale taal samen met de vertaling in een andere nationale
taal.
|
|
|
|
|
La mention d'un sigle ou logo, le cas échéant, en ce compris l'élément
complémentaire visé à l'article 21, § 2, alinéa 3, de la loi du 23 mars 1989
relative à l'élection du Parlement européen qui a été utilisé par une
formation politique représentée dans l'une ou l'autre Chambre et qui a fait
l'objet d'une protection lors d'une élection antérieure pour le renouvellement
des Chambres législatives, du Parlement européen ou des Conseils
communautaires et régionaux, peut être interdite par le Ministre de
l'Intérieur sur demande motivée de cette formation. La liste des sigles ou
logos dont l'usage est prohibé est publiée au Moniteur belge le
trente-troisième jour avant l'élection.
|
De vermelding van een letterwoord of logo, in voorkomend geval met
inbegrip van het bijkomend element bedoeld in artikel 21, § 2, derde lid, van
de wet van 23 maart 1989 betreffende de verkiezingen van het Europees
Parlement, waarvan gebruik is gemaakt door een politieke formatie die
vertegenwoordigd is in één van beide Kamers en waaraan ter gelegenheid van
een vorige verkiezing met het oog op de vernieuwing van de Wetgevende Kamers,
van het Europees Parlement of van de Gemeenschaps- en Gewestraden bescherming
is verleend, kan op gemotiveerd verzoek van die formatie door de Minister van
Binnenlandse Zaken worden verboden. De lijst van de letterwoorden of logo’s
waarvan het gebruik verboden is, wordt de drieëndertigste dag vóór de verkiezing
in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
|
|
|
|
|
Dès qu'une présentation de candidats a été déposée avec la mention
d'un sigle ou logo déterminé, le président du bureau principal de
circonscription ou de collège refuse l'utilisation du même sigle par toute
autre présentation de candidats.
|
Van zodra een voordracht van kandidaten met de vermelding van een
bepaald letterwoord of logo is neergelegd, weigert de voorzitter van het
kieskring- of collegehoofdbureau het gebruik van hetzelfde letterwoord door
elke andere voordracht van kandidaten.
|
|
|
|
|
Les personnes autorisées par l'article 119 à vérifier les actes de
présentation ou le bureau ne peuvent contester la qualité d'électeur des
signataires qui figurent en cette qualité sur la liste des électeurs de l'une
des communes du collège ou de la circonscription électorale.
|
De personen die bij artikel 119 gemachtigd zijn om de voordracht na te
zien of het bureau mogen de hoedanigheid van kiezer niet betwisten van de
ondertekenaars die als kiezer voorkomen op de lijsten van de kiezers van één
van de gemeenten uit het college of de kieskring.
|
|
|
|
|
L'acte d'acceptation de la candidature consiste en une déclaration
écrite et signée qui est remise au président du bureau principal de
circonscription électorale ou au président du bureau principal de collège
dans le délai prescrit par l'article 115, alinéa 1er, pour le dépôt des
présentations de candidats. Dans la même déclaration, les candidats à
l'élection pour le Sénat qui se présentent devant le collège électoral
français doivent certifier qu'ils sont d’expression française ou allemande et
ceux qui se présentent devant le collège électoral néerlandais doivent
certifier qu'ils sont d'expression néerlandaise.
|
De akte van bewilling van de kandidaatstelling bestaat in een
ondertekende schriftelijke verklaring, die aan de voorzitter van het
hoofdbureau van de kieskring of aan de voorzitter van het collegehoofdbureau
wordt overhandigd binnen de in artikel 115, eerste lid, voorgeschreven
termijn voor het indienen van de voordrachten van kandidaten. In dezelfde
verklaring moeten de kandidaten voor de verkiezing van de Senaat die zich
voor het Nederlandse kiescollege aanmelden bevestigen dat zij Nederlandstalig
zijn terwijl degenen die zich voor het Franse kiescollege aanmelden moeten bevestigen
dat zij Frans- of Duitstalig zijn.
|
|
|
|
|
§ 5. Les candidats qui acceptent leur candidature et dont les
noms figurent sur un même acte de présentation sont considérés comme formant
une seule liste.
|
§ 5. De bewilligende kandidaten wier namen voorkomen op een zelfde
voordrachtsakte, worden geacht een enkele lijst te vormen.
|
|
|
|
|
Les candidats dans leur acte d'acceptation désignent, parmi les
électeurs qui ont signé l'acte de présentation qui les concerne, trois
personnes qu'ils autorisent à faire le dépôt de cet acte. Ils reconnaissent
dans le même acte les deux candidats désignés par les parlementaires visés au
§ 3 aux fins de déposer l'acte de présentation.
|
In hun akte van bewilliging wijzen de kandidaten uit de kiezers die
hun voordrachtsakte hebben ondertekend, drie personen aan, die zij machtigen
om deze akte in te dienen. In dezelfde akte erkennen zij de twee kandidaten
die door de in § 3 bedoelde parlementsleden zijn aangewezen om de voordrachtsakte
in te dienen.
|
|
|
|
|
Ils peuvent, dans le même acte, désigner un témoin et un témoin
suppléant pour assister aux séances du bureau principal prévues aux articles
119 et 124 et aux opérations à accomplir par ce bureau après le vote, ainsi
qu'un témoin et un témoin suppléant pour chaque bureau principal de canton en
vue d'assister à la séance prévue à l'article 150 et aux opérations à
accomplir par ce bureau après le vote.
|
Zij kunnen in dezelfde akte een getuige en een plaatsvervangende
getuige aanwijzen om de vergaderingen van het hoofdbureau, voorgeschreven bij
de artikelen 119 en 124, en de door dit bureau na de stemming te vervullen
verrichtingen bij te wonen, alsmede een getuige en een plaatsvervangende
getuige voor elk kantonhoofdbureau om de vergadering, voorgeschreven bij
artikel 150, alsmede de door dit bureau na de stemming te vervullen verrichtingen
bij te wonen.
|
|
|
|
|
Si les candidats désirent adhérer à un acte déterminé d'affiliation de
listes, ils doivent le déclarer dans l'acte d'acceptation de leur
candidature.
|
Indien de kandidaten zich wensen aan te sluiten bij een bepaalde akte
van lijstenvereniging, moeten zij zulks in hun akte van bewilliging te kennen
geven.
|
|
|
|
|
Aucune liste ne peut comprendre un nombre de candidats supérieur à
celui des membres à élire.
|
Op een zelfde lijst mogen niet meer kandidaten voorkomen dan er leden
te kiezen zijn.
|
|
En cas d'élection pour le renouvellement des Chambres, les
présentations sont entièrement distinctes pour chacune des Chambres.
|
Bij verkiezing voor de hernieuwing van de Kamers worden er geheel
afzonderlijke voordrachten opgemaakt voor elke Kamer.
|
|
|
|
|
§ 6. Dans l’acte d’acceptation de leur candidature, tant les candidats
titulaires que les candidats suppléants s’engagent :
|
§ 6. In hun akte van bewilliging verbinden zowel de
kandidaat-titularissen als de kandidaat-opvolgers zich ertoe :
|
|
|
|
|
1°
à respecter les dispositions légales relatives à la limitation
et au contrôle des dépenses électorales ;
|
1°
de wetsbepalingen inzake beperking en controle van de
verkiezingsuitgaven in acht te nemen ;
|
|
|
|
|
2°
à introduire, contre récépissé, dans les quarante-cinq
jours qui suivent la date des élections, les déclarations de leurs dépenses
électorales et de l’origine des fonds qui y ont été affectés, auprès du
président du bureau principal de la circonscription électorale ou auprès du
président du bureau principal, selon le cas du collège français ou du collège
néerlandais ;
|
2°
de aangiften van hun verkiezingsuitgaven en van de
herkomst van de geldmiddelen die daaraan zijn besteed, tegen ontvangstbewijs,
binnen vijfenveertig dagen na de verkiezingen aan te geven bij de voorzitter
van het hoofdbureau van de kieskring of bij de voorzitter van het
collegehoofdbureau van, naar gelang van het geval, het Nederlandse
kiescollege of het Franse kiescollege;
|
|
|
|
|
3°
à conserver les pièces justificatives relatives à leurs
dépenses électorales et à l’origine des fonds pendant les deux ans qui
suivent la date des élections.
|
3°
de stavingsstukken betreffende hun verkiezingsuitgaven
en de herkomst van de geldmiddelen gedurende twee jaar na de datum van de
verkiezingen te bewaren.
|
|
|
|
|
Pour autant que leur déclaration d’origine des fonds fasse état de
dons, ils s’engagent en outre à enregistrer l’identitté des personnes physiques
qui, en vue de financer les dépenses électorales, ont fait des dons de 125
EUR et plus, à garantir la confidentialité de cette identité et à la
communiquer, dans les quarante-cinq jours qui suivent la date des élections,
à la Commission de contrôle qui veuille au respect de cette obligation,
conformément à l’article 16bis.
|
Voor zover in hun aangifte van de herkomst van de geldmiddelen giften
worden vermeld, verbinden zij er zich bovendien toe om de identiteit van de
natuurlijke personen die, ter financiering van de verkiezingsuitgaven, giften
van 125 EUR en meer hebben gedaan, te registreren, vertrouwelijk te houden
en, binnen vijfenveertig dagen na de datum van de verkiezingen, aan te geven
aan de Controlecommissie die toeziet op de naleving van deze verplichting
overeenkomstig artikel 16bis.
|
|
|
|
|
L’acte d’acceptation, les déclarations des dépenses électorales et
d’origine des fonds et le récépissé sont rédigés sur des formulaires prévus à
cet effet, qui sont établis par le ministre de l’Intérieur et publiés en
temps utile au Moniteur belge. Les formulaires contenant les déclarations des
dépenses électorales et de l’origine des fonds, ainsi que les formulaires
d’enregistrement visés à l’alinéa 2 sont mis à la disposition des candidats
au plus tard lors de la remise de l’acte d’acceptation.
|
De akte van bewilliging, de aangiften van de verkiezingsuitgaven en
van de herkomst van de geldmiddelen en het ontvangstbewijs worden gesteld op
daartoe bestemde formulieren die door de minister van Binnenlandse Zaken
worden vastgesteld en tijdig in het Belgisch Staatsblad worden bekendgemaakt.
De formulieren houdende de aangiften van de verkiezingsuitgaven en van de
herkomst van de geldmiddelen, alsook de in het tweede lid bedoelde
registratieformulieren worden uiterlijk bij de overhandiging van de akte van
bewilliging ter beschikking gesteld van de kandidaten.
|
|
|
|
|
Ces formulaires sont signés, datés et déposés contre récépissé par les
demandeurs.
|
Deze formulieren worden door de aanvrager ondertekend, gedagtekend en,
tegen ontvangstbewijs, ingediend.
|
|
|
|
|
Le Roi détermine par arrêté délibéré en Conseil des ministres les
modalités du dépôt des déclarations des dépenses électorales et de l’origine
des fonds, ainsi que de leur inventaire et de leur conservation sécurisée.
|
De Koning bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de
Ministerraad de nadere regels inzake de indiening van de aangiften van de
verkiezingsuitgaven en van de herkomst van de geldmiddelen en de wijze van
hun inventarisatie en beveiligde bewaring.
|
|
|
|
Disposition transitoire
|
Overgangsbepaling
|
|
(les
élections de 2003)
|
(de
verkiezingen van 2003)
|
|
|
|
|
Si,
conformément à l’article 118, dernier alinéa, du Code électoral, remplacé par
la loi du 13 décembre 2002, un candidat est présenté simultanément à la
Chambre et au Sénat lors des premières élections législatives fédérales
organisées après l’entrée en vigueur de ladite loi, il est tenu de déposer
ses déclarations de dépenses électorales et d’origine des fonds tant auprès
du président du bureau principal de la circonscription qu’auprès du président
du bureau principal de collège.
|
Wanneer een kandidaat overeenkomstig artikel 118, laatste lid, van het
Kieswetboek, vervangen bij de wet van 13 december 2002, bij de eerste
federale parlementsverkiezingen na de inwerkingtreding van de wet van 13
december 2002, tegelijk voor de Kamer en de Senaat wordt voorgedragen, dient
hij, voor de beide verkiezingen tezamen, zijn aangiften inzake verkiezingsuitgaven
en herkomst van de geldmiddelen in zowel bij de voorzitter van het
hoofdbureau van de kieskring als bij de voorzitter van het collegehoofdbureau.
|
|
|
|
|
Art. 117. Lors de la présentation de
candidats aux mandats de représentant ou de sénateur, il doit être présenté
en même temps que ceux-ci et dans les mêmes formes, des candidats suppléants.
|
Art.
117. Bij de voordracht van kandidaten voor
de mandaten van vertegenwoordiger of senator, moeten er gelijktijdig hiermee
en in dezelfde vormen, kandidaat-opvolgers voorgedragen worden.
|
|
|
|
|
Leur présentation doit, sous peine de nullité, être faite dans l’acte
même de présentation des candidats titulaires, et l’acte doit classer séparément
les candidats des deux catégories, présentés ensemble, en spécifiant
celles-ci.
|
Hun voordracht moet, op straffe van nietigheid, in de akte zelf van de
voordracht van de kandidaat-titularissen gebeuren en de akte moet de
kandidaten van de twee categorieën, die samen voorgedragen worden,
afzonderlijk rangschikken, waarbij zij deze categorieën specificeert.
|
|
|
|
|
Le nombre maximum de candidats suppléants est fixé à la moitié du
nombre des candidats titulaires, majorée d’une unité. Si le résultat de la
division par deux du nombre de ces candidats comporte des décimales,
celles-ci sont arrondies à l’unité supérieure. Il doit toutefois y avoir au
moins six candidats suppléants.
|
Het maximum aantal kandidaat-opvolgers wordt vastgesteld op de helft
van het aantal kandidaat-titularissen, vermeerderd met één. Indien het
resultaat van het in twee delen van het aantal van die kandidaten decimalen
bevat, worden die afgerond naar de hogere eenheid. Er moeten evenwel
minstens zes kandidaat-opvolgers zijn.
|
|
|
|
|
L’acte
de présentation des candidats titulaires et suppléants indique l’ordre dans
lequel ces candidats sont présentés dans chacune des deux catégories.
|
De voordrachtsakte van de kandidaat-titularissen en de kandidaat-opvolgers
wijst de volgorde aan waarin deze kandidaten worden voorgedragen in elk van
de twee categorieën.
|
|
|
|
|
Un électeur ne peut signer plus d'un acte de présentation de candidats
pour la même élection. Un parlementaire sortant ne peut, dans la même circons-cription
électorale, signer plus d'un acte de présenta-tion de candidats pour la même
élection. L'électeur et le parlementaire sortant peuvent toutefois signer un
acte de présentation pour la Chambre et un autre pour le Sénat, pour autant
qu'il s'agisse de la même formation politique. L'électeur ou le
parlementaire sortant qui contrevient à l'interdiction qui précède est passible
des peines édictées à l'article 202 du présent Code.
|
Een kiezer mag niet meer dan één voordracht van kandidaten voor
dezelfde verkiezing ondertekenen. Een aftredend parlementslid mag in
dezelfde kieskring niet meer dan één voordracht van kandidaten voor dezelfde
verkiezing ondertekenen. De kiezer en het aftredend parlementslid mogen
echter één voordracht van kandidaten voor de Kamer en één voor de Senaat
ondertekenen, voor zover het dezelfde politieke formatie betreft. De kiezer
die of het aftredend parlementslid dat het voormeld verbod overtreedt, is
strafbaar met de straffen bepaald bij artikel 202 van dit Wetboek.
|
|
|
|
|
Art. 117bis. Sur chacune des listes
ni, l'écart entre le nombre des candidats titulaires de chaque sexe, ni celui
entre le nombre de candidats suppléants de chaque sexe ne peuvent être supérieurs
à un.
|
Art.
117bis. Op elk van de lijsten mag noch het verschil tussen
het aantal kandidaten-titularissen van elk geslacht, noch het verschil tussen
het aantal plaatsvervangende kandidaten van elk geslacht, groter zijn dan
één.
|
|
|
|
|
Ni les deux premiers candidats titulaires, ni les deux premiers
candidats suppléants de chacune des listes ne peuvent être du même sexe.
|
Noch de eerste twee kandidaten–titularissen, noch de eerste twee
plaatsvervangende kandidaten van elk van de lijsten mogen van hetzelfde
geslacht zijn.
|
|
|
|
Disposition transitoire
(les
élections de 2003)
|
Overgangsbepaling
(verkiezingen
van 2003)
|
|
|
|
|
Lors
du premier renouvellement complet des Chambres Législatives fédérales en
2003, ni les trois premiers candidats titulaires, ni les trois premiers candidats
suppléants de chacune des listes ne peuvent être du même sexe.
|
Bij de eerste volledige vernieuwing van de federale Wetgevende Kamers
in 2003 mogen, noch de eerste drie kandidaten-titularissen, noch de eerste
drie plaatsvervangende kandidaten van elk van de lijsten van hetzelfde
geslacht zijn.
|
|
|
|
|
En outre, sur chacune des listes ni, l'écart entre le nombre de
candidats titulaires de chaque sexe ni celui entre le nombre des candidats suppléants
de chaque sexe ne peuvent être supérieurs à un.
|
Bovendien mag op elk van de lijsten noch het verschil tussen het
aantal kandidaten-titularissen van elk geslacht, noch het verschil tussen het
aantal plaatsvervangende kandidaten van elk geslacht, groter zijn dan één.
|
|
|
|
|
Art. 118. Un candidat peut, sur une
même liste, être présenté à la fois aux mandats effectifs et à la suppléance.
|
Art.
118. Een kandidaat kan, binnen dezelfde lijst, tegelijk als
kandidaat-titularis en als kandidaat-opvolger worden voorgedragen.
|
|
|
|
|
Un candidat ne peut figurer sur plus d’une liste.
|
Een kandidaat mag niet voorkomen op meer dan één lijst.
|
|
|
|
|
Nul ne peut être présenté pour l’élection à la Chambre dans plus d’une
circonscription électorale.
|
Niemand mag voor de verkiezing van de Kamer in meer dan één kieskring
voorgedragen worden.
|
|
|
|
|
Nul ne peut être candidat à la fois à la Chambre et au Sénat.
|
Niemand kan tegelijk kandidaat zijn voor de Kamer en voor de Senaat.
|
|
|
|
|
Nul ne peut être présenté pour l’élection du Sénat dans plus d’un
collège électoral.
|
Niemand mag voor de Senaat voor meer dan één kiescollege voorgedragen
worden.
|
|
|
|
|
Nul ne peut à la fois signer un acte demandant la protection d’un
sigle ou logo et être candidat sur une liste utilisant un autre sigle ou logo
protégé.
|
Niemand kan een akte tot bescherming van een letterwoord of logo
ondertekenen en tegelijk kandidaat zijn op een lijst die een ander be-schermd
letterwoord gebruikt.
|
|
|
|
|
Le candidat acceptant qui contrevient à l’une des interdictions
indiquées dans les cinq alinéas qui précèdent est passible des peines
édictées à l’article 202. Son nom est rayé de toutes les listes où il
figure. Pour assurer cette radiation, le président du bureau principal de
collège ou de la circonscription électorale, aussitôt après l’expiration du
délai prévu pour le dépôt des listes de candidats, transmet, par la voie la
plus rapide, au ministre de l’Intérieur, un extrait de toutes les listes déposées.
Cet extrait comprend les nom, prénoms, date de naissance des candidats et le
sigle de la liste, prévu à l’article 116, § 4, alinéa 2.
|
De bewilligende kandidaat die een van de verbodsbepalingen van de vijf
vorige leden overtreedt, is strafbaar met de straffen bepaald bij artikel
202. Zijn naam wordt geschrapt van alle lijsten waarop hij voorkomt. Om die
schrapping te verzekeren, doet de voorzitter van het hoofdbureau van de
kieskring of collegehoofdbureau, onmiddellijk na het verstrijken van de
termijn voor het indienen van de kandidatenlijsten, langs de snelste weg een
uittreksel uit alle ingediende lijsten toekomen aan de minister van Binnenlandse
Zaken. Dit uittrekstel moet de naam, de voornaam, de geboortedatum van de
kandidaten en het letterwoord van de lijst bepaald bij artikel 116, § 4,
tweede lid, inhouden.
|
|
|
|
|
Le cas échéant, le ministre de l’Intérieur signale au président du
bureau principal de collège ou de la circonscription électorale, les candidatures
qui contreviennent aux dispositions du présent article, au plus tard le
dix-septième jour avant le scrutin, à 16 heures.
|
In voorkomend geval geeft de minister van Binnenlandse Zaken uiterlijk
de zeventiende dag vóór de stemming, te 16 uur, aan de voorzitter van het
hoofdbureau van de kieskring of collegehoofdbureau kennis van de gevallen van
kandidaatstelling die een overtreding vormen van de bepalingen van dit
artikel.
|
|
|
|
|
Par dérogation à l’alinéa 4, lors des premières élections législatives
fédérales en 2003, qui suivent l’entrée en vigueur de la loi portant diverses
modifications en matière de législation électorale.
|
In afwijking van het vierde lid en bij de eerste federale
Parlementsverkiezingen in 2003 na de inwerkingtreding van de wet houdende
verschillende wijzigingen van de kieswetgeving :
|
|
|
|
|
1°
nul ne peut être à la fois candidats à la Chambre et au
Sénat, sauf si la candidature pour l’élection à la Chambre est déposée dans
la circonscription électorale du domicile du candidat, les candidats à la
Chambre dans la circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde ne
peuvent être candidats au Sénat que pour le collège électoral correspondant à
la déclaration d’expression linguistique qu’ils ont formulée dans l’acte d’acceptation
de leurs candidatures conformément à l’article 115, alinéa 5 ;
|
1°
mag niemand tegelijk voor de Kamer en de Senaat
voorgedragen worden, tenzij de voordracht voor de Kamer ingediend wordt in
de kieskring van de woonplaats van de kandidaat ; de kandidaten voor de Kamer
in de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde mogen enkel kandidaat voor de Senaat
zijn voor het kiescollege dat overeenstemt met de taalgroep die zij aangeduid
hebben in de akte van bewilliging van hun kandidaatstellingen, conform
artikel 115, vijfde lid ;
|
|
|
|
|
2°
le candidat qui est élu à la fois à la Chambre et au
Sénat est tenu d’opter entre les deux mandats et de faire connaître son
option à chacune des deux assemblées dans les trois jours de la proclamation
de son élection par le bureau principal de la circonscription électorale ou
de collège ; il est remplacé dans l’assemblée où il choisit de ne pas
siéger, par le premier suppléant de la liste sur laquelle il a été élu.
|
2°
moet de kandidaat die tegelijk in de Kamer en in de
Senaat verkozen is, tussen de twee mandaten kiezen en zijn keuze bekendmaken
aan elk van de twee vergaderingen binnen drie dagen na de afkondiging van
zijn verkiezing door het kieskring- of collegehoofdbureau ; hij wordt
vervangen in de vergadering waarin hij gekozen heeft niet te zetelen, door de
eerste opvolger van de lijst waarop hij verkozen werd.
|
|
|
|
|
Art. 118bis. Le président du
bureau principal de circonscription électorale pour la Chambre des Représentants
ajoute au bas des extraits de listes de candidats communiqués au Ministre de
l'Intérieur en vertu de l'article précédent, l'affiliation à laquelle les
candidats ont déclaré vouloir adhérer.
|
Art.
118bis. De voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring
voor de Kamer van Volksvertegenwoordigers vermeldt onderaan op de
lijstuittreksels die krachtens het vorige artikel aan de Minister van
Binnenlandse Zaken worden meegedeeld, de lijstenverenigingen waarbij de
kandidaten verklaard hebben zich te willen aansluiten.
|
|
|
|
|
Le Ministre fait publier au Moniteur belge paraissant le dix-septième
jour avant le scrutin un tableau indiquant les numéros d'ordre attribués aux
différentes affiliations ainsi que les noms des deux premiers candidats et le
sigle ou logo de chaque liste.
|
De Minister doet in het Belgisch Staatsblad van de zeventiende dag
vóór de stemming een tabel verschijnen met de volgnummers toegekend aan de
verschillende verenigingen, de namen van de twee eerste kandidaten en het
letterwoord of logo van elke lijst.
|
|
|
|
|
Art. 119. Les candidats et les
électeurs qui ont fait la remise des actes de présentation des candidats sont
admis à prendre connaissance, sans déplacement, de tous les actes de
présentation qui ont été déposés et à adresser par écrit leurs observations
au bureau principal de la circonscription électorale ou bureau principal de
collège.
|
Art.
119. De kandidaten en de kiezers die de
voordrachten van kandidaten hebben ingeleverd, mogen ter plaatse inzage nemen
van alle ingediende voordrachten en schriftelijk hun opmerkingen aan het
hoofdbureau van de kieskring of collegehoofdbureau meedelen.
|
|
|
|
|
Ce droit s'exerce dans le délai fixé pour la remise des actes de
présentation et pendant les deux heures qui suivent l'expiration de ce délai.
|
Dit recht kan uitgeoefend worden gedurende de termijn bepaald voor de
inlevering van de voordrachten en gedurende twee uren na het verstrijken van
die termijn.
|
|
|
|
|
Il s'exerce encore le vingtième jour avant le scrutin de 13 à 16
heures.
|
Het kan ook nog uitgeoefend worden de twintigste dag vóór de stemming,
van 13 tot 16 uur.
|
|
|
|
|
A l'expiration de ce délai, le bureau principal de la circonscription
électorale ou bureau principal de collège arrête provisoirement la liste des
candidats.
|
Na het verstrijken van deze termijn sluit het hoofdbureau van de
kieskring of collegehoofdbureau de kandidatenlijsten voorlopig af.
|
|
|
|
|
Art. 119bis. Le bureau principal
de la circonscrip-tion électorale ou bureau principal de collège peut écarter
les candidats qui, au jour de l'élection, n'auront pas encore atteint l'âge
requis ou seront encore frappés de l'exclusion ou de la suspension du droit
d'éligibilité ; il n'a pas qualité pour juger des autres conditions d'éligibilité.
|
Art.
119bis. Het hoofdbureau van de kieskring of
collegehoofdbureau kan de kandidaten afwijzen die op de dag van de verkiezing
de vereiste leeftijd nog niet bereikt zullen hebben of nog van het
verkiesbaarheidsrecht uitgesloten of in de uitoefening ervan geschorst zullen
zijn; het is niet bevoegd om over de andere verkiesbaarheidsvereisten te
oordelen.
|
|
|
|
|
Art. 119ter. Le bureau principal
de la circonscrip-tion électorale ou le bureau principal de collège écarte
les candidats qui n'ont pas joint à leur acte d'accepta-tion la déclaration
prévue à l'article 116, § 6.
|
Art.
119ter. Het hoofdbureau van de kieskring of collegehoofdbureau
wijst de kandidaten af die de in artikel 116, § 6, bedoelde verklaring niet
bij hun verklaring van bewilliging hebben gevoegd.
|
|
|
|
|
Art. 119quater. Le bureau
principal de collège écarte également les candidats qui n'ont pas satisfait
au prescrit de l'article 116, § 4, alinéa 6, deuxième phrase.
|
Art.
119quater. Het collegehoofdbureau wijst eveneens de
kandidaten af die niet hebben voldaan aan de bepaling van artikel 116, § 4,
zesde lid, tweede volzin.
|
|
|
|
|
Art. 119quinquies. Le bureau principal de
la circonscription électorale ou le bureau principal de collège écarte les
listes qui n'ont pas satisfait aux dispositions de l'article 117bis.
|
Art.
119quinquies. Het hoofdbureau van de kieskring of
het collegehoofdbureau wijst de lijsten af die niet hebben voldaan aan de
bepalingen van artikel 117bis.
|
|
|
|
|
Art.
119sexies. Le
bureau principal de la circonscription électorale ou le bureau principal de
collège écarte les listes dont les sigles et les logos ne satisfont pas aux
dispositions de l’article 116, § 4, alinéa 2.
|
Art.
119sexies. Het hoofdbureau van de kieskring of
het collegehoofdbureau wijst de lijsten af waarvan de letterwoorden en de
logo’s niet voldoen aan de bepalingen van artikel 116, § 4, tweede lid.
|
|
|
|
Art. 120. Lorsque le bureau principal
de la circonscription électorale ou bureau principal de collège déclare
irrégulière la présentation de certains candidats, les motifs de cette
décision sont insérés dans le procès-verbal et un extrait de celui-ci
reproduisant textuellement l'indication des motifs invoqués, est envoyé immédiatement,
par lettre recommandée, à l'électeur ou au candidat qui a fait la remise de
l'acte où figurent les candidats écartés.
|
Art.
120. Wanneer het hoofdbureau van de kieskring of
collegehoofdbureau de voordracht van bepaalde kandidaten onregelmatig
verklaart, worden de redenen van die beslissing in het proces-verbaal
opgenomen en onmiddellijk wordt een uittreksel hieruit, met de woordelijke
opgave van de aangevoerde redenen, bij aangetekende brief toegezonden aan de
kiezer of de kandidaat die de akte waarop de afgewezen kandidaten voorkomen
heeft ingeleverd.
|
|
|
|
|
Si la remise a été effectuée par deux ou trois signataires, la lettre
est adressée à celui des déposants qui se trouve désigné le premier par les
candidats dans l'acte d'acceptation.
|
Is de inlevering door twee of drie ondertekenaars gedaan, dan wordt de
brief gericht aan de indiener die de kandidaten in de akte van bewilliging
als eerste hebben aangewezen.
|
|
|
|
|
Lorsque le motif invoqué est l'inéligibilité d'un candidat, l'extrait
de procès-verbal est envoyé, en outre, de la même manière à ce candidat.
|
Wanneer de onverkiesbaarheid van een kandidaat als reden is
aangevoerd, wordt het uittreksel uit het proces-verbaal op dezelfde wijze ook
aan die kandidaat gestuurd.
|
|
|
|
|
Art. 121. Les déposants des listes
admises ou écartées ou, à leur défaut, l'un des candidats qui y figurent,
peuvent, le dix-neuvième jour avant le scrutin, entre 13 et 15 heures, au
lieu indiqué pour la remise des actes de présentation, remettre au président
du bureau principal de la circonscription électorale ou bureau principal de
collège qui leur en donne récépissé, une réclamation motivée contre
l'admission de certaines candidatures.
|
Art.
121. Zij die de aanvaarde of afgewezen lijsten
hebben ingeleverd of, bij hun ontstentenis, een van de erop voorkomende
kandidaten kunnen de negentiende dag vóór de stemming, tussen 13 en 15 uur,
op de plaats aangewezen voor het inleveren van de voordrachten, bij de
voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring of collegehoofdbureau tegen
ontvangbewijs een met redenen omkleed bezwaarschrift tegen de aanvaarding van
bepaalde kandidaturen indienen.
|
|
|
|
|
Le président du bureau principal de la circonscription électorale ou
bureau principal de collège donne immédiatement, par lettre recommandée,
connaissance de la réclamation à l'électeur ou au candidat qui a fait la
remise de l'acte de présentation attaqué, en indiquant les motifs de la
réclamation. Si la remise a été effectuée par deux ou trois signataires, la
lettre est adressée à celui des déposants qui se trouve désigné le premier
par les candidats dans l'acte de présentation.
|
De voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring of
collegehoofdbureau geeft aan de kiezer of de kandidaat die de betwiste
voordracht heeft ingeleverd, onmiddellijk bij aangetekende brief kennis van
het bezwaar, onder vermelding van de aangevoerde redenen. Is de inlevering
door twee of drie ondertekenaars gedaan, dan wordt de brief gericht aan de
indiener die de kandidaten in de voordracht als eerste hebben aangewezen.
|
|
|
|
|
Si l'éligibilité d'un candidat est contestée, celui-ci en est en outre
informé directement de la même manière.
|
Wanneer de verkiesbaarheid van een kandidaat wordt betwist, wordt ook
hij op dezelfde wijze daarover rechtstreeks ingelicht.
|
|
|
|
|
|
|
|
Art. 122. Si, lors de l'arrêt
provisoire de la liste des candidats, le bureau principal de la
circonscrip-tion électorale ou bureau principal de collège a écarté certains
candidats pour motif d'inéligibilité ou si une réclamation a été introduite
conformément à l'article 121 invoquant l'inéligibilité d'un candidat, le
prési-dent du bureau principal de la circonscription électorale ou bureau
principal de collège invite télégraphiquement ou par réquisitoire porté par
le secrétaire du bureau principal de la circonscription électorale ou bureau
principal de collège, l'administration communale du domicile du candidat à
lui transmettre sur-le-champ et sous pli recommandé et express, copie ou
extrait certifié conforme de tous les documents en sa possession,
susceptibles de donner des indications au sujet de l'éligibilité du candidat.
|
Art.
122. Indien het hoofdbureau van de kieskring of
collegehoofdbureau bij het voorlopig afsluiten van de kandidatenlijst
bepaalde kandidaten wegens onverkiesbaarheid afgewezen heeft of indien een
bezwaarschrift, gegrond op de onverkiesbaarheid van een kandidaat,
overeenkomstig artikel 121 is ingediend, verzoekt de voorzitter van dat
bureau het gemeentebestuur van de woonplaats van de kandidaat, telegrafisch
of bij een door de secretaris van het bureau gedragen schriftelijke
vordering, hem terstond per aangetekende expresbrief toe te zenden een voor
eensluidend verklaard afschrift van of uittreksel uit alle stukken die dat
bestuur in zijn bezit heeft en die omtrent de verkiesbaarheid van de
kandidaat nadere aanwijzingen kunnen verschaffen.
|
|
|
|
|
Si le candidat en cause n'est pas domicilié dans la commune depuis
quinze jours au moins et si les documents pouvant établir une inéligibilité
ne sont pas encore parvenus à la commune, celle-ci transmet télégraphiquement
le texte du télégramme ou du réquisitoire, à l'administration communale du
domicile précédent.
|
Heeft deze kandidaat zijn woonplaats niet sedert ten minste vijftien
dagen in de gemeente en zijn de stukken waaruit onverkiesbaarheid kan
blijken, nog niet bij het gemeentebestuur ingekomen, dan zendt dit de tekst
van het telegram of van de vordering telegrafisch door aan het
gemeentebestuur van de vorige woonplaats.
|
|
|
|
|
Le président peut, s'il le juge utile, procéder à d'autres
investigations tant au point de vue de l'éligibilité des candidats en cause
que des autres irrégularités alléguées.
|
De voorzitter kan, indien hij het dienstig acht, andere onderzoekingen
instellen zowel over de verkiesbaarheid van de betrokken kandidaten als over
de andere aangevoerde onregelmatigheden.
|
|
|
|
|
Tous les documents réclamés en exécution du présent article seront
délivrés sans frais.
|
Alle stukken die ter uitvoering van dit artikel worden aangevraagd,
worden kosteloos afgegeven.
|
|
|
|
|
Art. 123. Les déposants des listes
admises ou écartées, ou à leur défaut l'un des candidats qui y figurent,
peuvent, le dix-septième jour avant le scrutin, entre 14 et 16 heures, au
lieu indiqué pour la remise des actes de présentation, remettre au président
du bureau principal de circonscription électorale ou bureau principal de
collège, qui en donne récépissé, un mémoire contestant les irrégularités
retenues lors de l'arrêt provisoire de la liste des candidats ou invoquées le
lendemain de cet arrêt. Si l'irrégularité en cause est l'inéligibilité d'un
candidat, un mémoire peut être déposé dans les mêmes conditions.
|
Art.
123. Zij die de aanvaarde of afgewezen lijsten
hebben ingeleverd, of, bij hun ontstentenis, een van de erop voorkomende
kandidaten kunnen de zeventiende dag vóór de stemming, tussen 14 en 16 uur,
op de plaats aangewezen voor het inleveren van de voordrachten, bij de
voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring of collegehoofdbureau tegen
ontvangbewijs een memorie indienen tot betwisting van de onregelmatigheden
waarmee bij het voorlopig afsluiten van de kandidatenlijst rekening is
gehouden of die de dag na die afsluiting ingeroepen zijn. Wanneer de
onregelmatigheid gelegen is in onverkiesbaarheid van een kandidaat, kan een
memorie worden ingediend met inachtneming van dezelfde regels.
|
|
|
|
|
Le cas échéant, les personnes visées à l'alinéa précédent, peuvent
déposer un acte rectificatif ou complémentaire.
|
De in het vorige lid bedoelde personen kunnen in voorkomend geval een
verbeterings- of aanvullingsakte indienen.
|
|
|
|
|
L'acte rectificatif ou complémentaire n'est recevable que dans le cas
où un acte de présentation ou bien un ou plusieurs candidats, qui figurent
sur un de ces actes, ont été écartés pour l'un des motifs suivants :
|
De verbeterings- of aanvullingsakte is alleen dan ontvankelijk wanneer
de voordracht ofwel een of meer op de voordracht voorkomende kandidaten
afgewezen zijn om een van de volgende redenen :
|
|
|
|
|
1° absence du nombre requis de signatures régulières
d'électeurs présentants ;
|
1° gemis van het vereist aantal regelmatige
handtekeningen van voordragende kiezers;
|
|
|
|
|
2° nombre trop élevé de candidats titulaires ou
suppléants ;
|
2° te groot aantal kandidaat-titularissen of
kandidaat-opvolgers ;
|
|
|
|
|
2°bis absence ou insuffisance de candidats à la suppléance;
|
2°bis geen of onvoldoende kandidaat-opvolgers ;
|
|
|
|
|
3° défaut d'acceptation régulière ;
|
3° gemis van regelmatige bewilliging;
|
|
|
|
|
4° absence ou insuffisance de mentions
relatives aux nom, prénoms, date de naissance, pro-fession, résidence
principale des candidats ou des électeurs autorisés à déposer l'acte;
|
4° geen of onvoldoende vermelding van de naam,
de voornamen, de geboortedatum, het beroep, de hoofdverblijfplaats van de
kandidaten of van de tot inlevering van de akte gemachtigde kiezers;
|
|
|
|
|
5° l'inobservation des règles concernant le classement
des candidats ou la disposition de leurs noms ;
|
5° niet-nakoming van de regels omtrent de
rangschikking van de kandidaten of de schikking van hun namen ;
|
|
|
|
|
6° non-respect des règles relatives à la
com-position équilibrée des listes, visées par l'article 117bis ;
|
6° niet-nakoming van de regels omtrent de
evenwichtige samenstelling van de kandidatenlijsten, bedoeld in artikel
117bis ;
|
|
|
|
|
7°
non-respect des règles
relatives au sigle ou au logo, visée à l’article 116, § 4,
alinéa 2.
|
7°
niet-nakoming van de regels omtrent het
letterwoord of het logo, bedoeld in artikel 116, § 4, tweede lid.
|
|
|
|
|
Sauf dans les cas prévus au 2°bis et au 6° de l'alinéa précédent,
l'acte rectificatif ou complémentaire ne peut comprendre le nom d'aucun
candidat nouveau. Sauf dans le cas prévu au 6° de l'alinéa précédent, il ne
peut modifier l'ordre de présentation adopté dans l'acte écarté.
|
Behalve in de gevallen bedoeld in 2°bis en in 6° van het voorgaande
lid, mag de verbeterings- of aanvullingsakte geen naam van een nieuwe
kandidaat bevatten. Behalve in het geval voorzien in 6° van het voorgaande
lid, mag ze de in de afgewezen akte aangenomen volgorde van voordracht niet
wijzigen.
|
|
|
|
|
La réduction du nombre trop élevé de candidats titulaires ou
suppléants ne peut résulter que d'une déclaration écrite par laquelle un candidat
retire son acte d'acceptation.
|
Vermindering van een te groot aantal kandidaat-titularissen of
kandidaat-opvolgers is slechts mogelijk wanneer uit een schriftelijke
verklaring van een kandidaat blijkt dat hij zijn bewilligingsakte intrekt.
|
|
|
|
|
Les nouveaux candidats suppléants proposés conformément à l'alinéa 3,
2°bis, et les nouveaux candidats titulaires ou suppléants proposés conformément
à l’alinéa 3, 6°, doivent accepter par une déclaration écrite, la candidature
qui leur est offerte.
|
De nieuwe kandidaat-opvolgers voorgedragen overeenkomstig het derde
lid, 2°bis en de nieuwe kandidaat-titularissen of kandidaat-opvolgers voorgedragen
overeenkomstig het derde lid, 6°, moeten de hun aangeboden kandidatuur in een
schriftelijke verklaring bewilligen.
|
|
|
|
|
Les signatures valables des électeurs et des candidats acceptants,
ainsi que les énonciations régu-lières de l'acte écarté restent acquises, si
l'acte rectificatif ou complémentaire est accepté.
|
De geldige handtekeningen van de voordragende kiezers en van de
bewilligende kandidaten, almede de regelmatige vermeldingen in de afgewezen
voordracht, blijven van kracht, indien de verbe-terings- of aanvullingsakte
aanvaard wordt.
|
|
|
|
|
Art. 124. Le dix-septième jour avant
le scrutin, à 16 heures, le bureau principal de la circonscription électorale
ou bureau principal de collège se réunit.
|
Art.
124. Het hoofdbureau van de kieskring of collegehoofdbureau
vergadert de zeventiende dag vóór de stemming te 16 uur.
|
|
|
|
|
Le cas échéant, il examine les documents reçus par le président en
conformité des articles 121, 122 et 123, et statue à leur égard après avoir
entendu les intéressés s'ils le désirent. Il rectifie, s'il y a lieu, la
liste des candidats et arrête définitivement celle-ci.
|
In voorkomend geval, onderzoekt het de stukken die de voorzitter
overeenkomstig de artikelen 121, 122 en 123 ontvangen heeft, en beslist erover
na de betrokkenen te hebben gehoord indien zij het verlangen. Het verbetert
de kandidatenlijst, indien daartoe grond bestaat, en sluit ze daarna definitief
af.
|
|
|
|
|
Sont seuls admis à assister à cette séance, les déposants des listes
ou à leur défaut, les candidats qui ont fait remise de l'un ou l'autre des
documents prévus aux articles 121 et 123, ainsi que les témoins désignés en
vertu de l'article 116, par les candidats de ces listes.
|
Tot deze vergadering worden enkel toegelaten zij die de lijsten hebben
ingeleverd of, bij hun ontstentenis, de kandidaten die een stuk als bepaald
bij de artikelen 121 en 123 hebben overhandigd, alsmede de getuigen door de
kandidaten van die lijsten krachtens artikel 116 aangewezen.
|
|
|
|
|
Lorsque l'éligibilité d'un candidat est contestée, ce candidat et le
réclamant peuvent également assister à la séance, soit personnellement, soit
par mandataire. Leur présence personnelle, ou par mandataire, est une
condition de recevabilité de l'appel prévu à l'article 125.
|
Indien de verkiesbaarheid van een kandidaat wordt betwist, mogen ook
die kandidaat en de indiener van het bezwaar, hetzij persoonlijk, hetzij bij
gemachtigde, de vergadering bijwonen. Hun aanwezigheid, hetzij persoonlijk,
hetzij bij gemachtigde, is een vereiste voor de ontvankelijkheid van het
beroep waarvan sprake is in artikel 125.
|
|
|
|
|
Art. 125. Lorsque le bureau principal
de circonscription électorale ou bureau principal de collège rejette une
candidature pour inéligibilité d'un candidat, il en fait mention au
procès-verbal et, si le candidat écarté est présent ou représenté, le président
invite le candidat ou son mandataire à signer, s'il le désire, sur le
procès-verbal une déclaration d'appel.
|
Art.
125 Wanneer het hoofdbureau van de kieskring of
collegehoofdbureau een kandidatuur verwerpt wegens onverkiesbaarheid van de
kandidaat, wordt hiervan in het proces-verbaal melding gemaakt en, indien de
afgewezen kandidaat aanwezig of vertegenwoordigd is, verzoekt de voorzitter
de kandidaat of zijn gemachtigde desverlangd op het proces-verbaal een
verklaring van beroep te ondertekenen.
|
|
|
|
|
En cas de rejet d'une réclamation invoquant l'inéligibilité d'un
candidat, la même procédure est d'application et le réclamant ou son
mandataire est invité à signer, s'il le désire, une déclaration d'appel.
|
Wanneer een bezwaar, gegrond op de onverkiesbaarheid van een
kandidaat, afgewezen wordt, dient dezelfde procedure te worden toegepast en
de indiener van het bezwaar of zijn gemachtigde wordt verzocht een verklaring
van beroep te ondertekenen, indien hij het verlangt.
|
|
|
|
|
Pour l'élection de la Chambre des Représentants, l'affaire est fixée,
en cas d'appel, sans assignation ou convocation, devant la première Chambre
de la Cour d'appel du ressort, le treizième jour avant l'élection à 10 heures
du matin, même si ce jour est un jour férié. Pour l'élection du Sénat,
l'affaire est fixée selon les mêmes modalités et dans les mêmes délais devant
la première Chambre de la Cour d'appel de Liège ou d'Anvers selon qu'il
s'agit de candidats présentés devant le collège électoral français ou néerlandais.
|
Voor de verkiezing van de Kamer van Volksvertegenwoordigers wordt de
zaak ingeval van beroep zonder dagvaarding of oproeping voor de eerste Kamer
van het hof van beroep van het rechtsgebied gebracht op de dertiende dag vóór
de verkiezing, om 10 uur 's morgens, zelfs indien die dag een feestdag is.
Voor de verkiezing voor de Senaat wordt de zaak volgens dezelfde modaliteiten
en binnen dezelfde termijnen voor de eerste Kamer van het hof van beroep van
Antwerpen of Luik gebracht naargelang het gaat om kandidaten die voor het Nederlandse
of het Franse kiescollege zijn voorgedragen.
|
|
|
|
|
Les décisions du bureau principal de la circonscription électorale ou
bureau principal de collège, autres que celles se rapportant à l'éligibilité
des candidats, ne sont pas sujettes à appel à l'exception des décisions prises
en vertu de l'article 119ter.
|
Beslissingen van het hoofdbureau van de kieskring of
collegehoofdbureau die geen betrekking hebben op de verkiesbaarheid van
kandidaten, zijn niet vatbaar voor beroep met uitzondering van de
beslissingen genomen op grond van artikel 119ter.
|
|
|
|
|
Art. 125bis. Le président de la
Cour d'appel se tient à la disposition des présidents des bureaux principaux
de circonscription électorale ou du président du bureau principal de collège
de son ressort, le seizième jour avant l'élection, entre 11 et 13 heures, en
son Cabinet, pour y recevoir, de leurs mains, une expédition des procès-verbaux
contenant les déclarations d'appel ainsi que tous les documents intéressant
les litiges dont les bureaux principaux ont eu connaissance.
|
Art.
125bis. De zestiende dag vóór de verkiezing houdt de
voorzitter van het hof van beroep zich, tussen 11 en 13 uur, in zijn kabinet
ter beschikking van de voorzitters der hoofdbureaus van de kieskring of van
de voorzitter van het collegehoofdbureau van zijn rechtsgebied, om er uit hun
handen te ontvangen een uitgifte van de processen-verbaal houdende de
verklaringen van beroep, alsmede alle stukken betreffende de geschillen
waarvan de hoofdbureaus kennis hebben gehad.
|
|
|
|
|
Assisté de son greffier, il dresse l'acte de cette remise.
|
Bijgestaan door zijn griffier, maakt hij van deze overhandiging akte
op.
|
|
|
|
|
Art. 125ter. Le président de la
Cour d'appel porte l'affaire au rôle d'audience de la première Chambre de la
Cour d'appel le treizième jour avant l'élection, à 10 heures du matin, même
si ce jour est un jour férié.
|
Art.
125ter. De voorzitter van het hof van beroep brengt de
zaak op de rol van een terechtzitting van de eerste kamer van dit hof, die
moet plaatshebben op de dertiende dag vóór de verkiezing te 10 uur ’s
morgens, zelfs indien die dag een feestdag is.
|
|
|
|
|
La première Chambre de la Cour d'appel examine les affaires
d'éligibilité toutes affaires cessantes.
|
De eerste kamer van het hof onderzoekt de zaken van verkiesbaarheid
met voorrang boven alle andere.
|
|
|
|
A l'audience publique, le président donne lecture des pièces du
dossier. Il donne ensuite la parole à l'appelant et, éventuellement, à
l'intimé ; ceux-ci peuvent se faire représenter et assister d'un conseil.
|
Ter openbare terechtzitting doet de voorzitter voorlezing van de
stukken van het dossier. Hij verleent vervolgens het woord aan de eiser in
beroep en eventueel aan de verweerder; dezen mogen zich laten vertegenwoordigen
en bijstaan door een raadsman.
|
|
|
|
|
La Cour, après avoir entendu le Procureur Général en son avis, statue
séance tenante par un arrêt dont il est donné lecture en audience publique ;
cet arrêt n'est pas signifié à l'intéressé mais est déposé au greffe de la
Cour où l'intéressé peut en prendre communication sans frais.
|
Het hof, het advies van de procureur-generaal gehoord, beslist staande
de vergadering bij een arrest, dat ter openbare terechtzitting wordt
voorgelezen; dit arrest wordt niet betekend aan de betrokkene, maar
neergelegd ter griffie van het hof, waar hij er kosteloos inzage van kan
nemen.
|
|
|
|
|
Le dispositif de l'arrêt est porté télégraphi-quement à la
connaissance du président du bureau principal de la circonscription
électorale ou bureau principal de collège intéressé, au lieu indiqué par celui-ci,
par les soins du ministère public.
|
Het beschikkende gedeelte van het arrest wordt door de zorg van het
openbaar ministerie telegrafisch ter kennis van de voorzitter van het
betrokken hoofdbureau van de kieskring of collegehoofdbureau gebracht ter
plaatse door deze aangewezen.
|
|
|
|
|
Le dossier de la Cour, accompagné d'une expédition de l'arrêt, est
envoyé dans la huitaine au greffier de l'assemblée chargée d'examiner les
pouvoirs des élus.
|
Het dossier van het hof wordt, met een uitgifte van het arrest, binnen
acht dagen toegezonden aan de griffier van de vergadering die belast is met
het onderzoek van de geloofsbrieven der gekozenen.
|
|
|
|
|
Art. 125quater. Les arrêts
visés à l'article 125ter ne sont susceptibles d'aucun recours.
|
Art.
125.quater. Tegen de arresten bedoeld in artikel 125ter
staat geen rechtsmiddel open.
|
|
|
|
|
Art. 125quinquies. Dans les deux jours de
la décision définitive du bureau qui écarte les candidats n'ayant pas
satisfait au prescrit de l'article 116, § 4, alinéa 6, deuxième phrase, un
recours auprès du Con-seil d'Etat peut être introduit par un candidat écarté
ou par tout autre candidat à la même élection.
|
Art.
125quinquies. Binnen twee dagen na de
definitieve beslissing van het bureau dat de kandidaten afwijst die niet
hebben voldaan aan de bepaling van artikel 116, § 4, zesde lid, tweede
volzin, kan bij de Raad van State beroep ingesteld worden door een afgewezen
kandidaat of door elke andere kandidaat voor dezelfde verkiezing.
|
|
|
|
|
Selon le cas, une chambre française ou néerlandaise du Conseil d'Etat
statue au plus tard le treizième jour avant l'élection, à 10 heures du matin,
même si ce jour est un jour férié. Le dispositif de l'arrêt est porté
immédiatement à la connaissance du président du bureau principal de collège
par les soins du premier président. L'arrêt n'est susceptible d'aucun
recours.
|
Naar
gelang van het geval doet een Nederlandstalige of een Franstalige kamer van
de Raad van State uiterlijk de dertiende dag vóór de verkiezing, om 10 uur ’s
morgens, uitspraak, zelfs indien die dag een feestdag is. Het bepalend
gedeelte van het arrest wordt door de eerste voorzitter onmiddellijk ter
kennis gebracht van de voorzitter van het collegehoofdbureau. Tegen het
arrest staat geen rechtsmiddel open.
|
|
|
|
|
Le Roi
fixe la procédure à suivre par le Conseil d'Etat.
|
De Koning stelt de door de Raad van State te volgen procedure vast.
|
|
|
|
|
Art. 126. Lorsqu'il n'est présenté
qu'une seule liste, si le nombre de candidats titulaires correspond au nombre
de membres à élire, ces candidats sont proclamés élus par le bureau principal
de circonscription ou d électoralee collège, sans autre formalité. Les
candidats suppléants sont déclarés premier, deuxième, troisième suppléant et
ainsi de suite, dans l’ordre selon lequel ils figurent sur l’acte de présentation.
|
Art.
126. Indien er niet meer dan één lijst
ingediend is, en indien het aantal kandidaat-titularissen overeenstemt met
het aantal te verkiezen leden, worden deze kandidaten zonder meer door het
kieskring- of collegehoofdbureau gekozen verklaard. De kandidaat-opvolgers
worden eerste, tweede, derde, enz. opvolger verklaard, in de volgorde waarin
zij op de voordrachtsakte voorkomen.
|
|
|
|
|
Si, dans le même cas, le nombre des candidats titulaires est inférieur
au nombre de membres à élire, sont proclamés élus, les candidats effectifs et
subsidiairement, à concurrence du nombre de siège restant à conférer, les
candidats suppléants qui figurent les premiers dans l’acte de présentation.
Les candidats restants sont déclarés premier, deuxième, troisième suppléant
et ainsi de suite, dans l’ordre de leur présentation.
|
Als, in hetzelfde geval, het aantal kandidaat-titularissen, kleiner is
dan het aantal te verkiezen leden, worden de kandidaat-titularissen en in de
tweede plaats, in verhouding tot het aantal nog te begeven zetels, de
kandidaat-opvolgers die als eerste op de voordrachtsakte staan, verkozen
verklaard. De overige kandidaten worden eerste, tweede, derde, enz. opvolger
verklaard, in de volgorde van de voordracht.
|
|
|
|
|
Lorsque plusieurs listes sont régulièrement présentées, si le nombre
des candidats effectifs et suppléants ne dépasse pas celui des membres à
élire, ces candidats sont proclamés élus titulaires par le bureau principal
de circonscription électorale ou de collège, sans autre formalité.
|
Wanneer er meerdere lijsten regelmatig voorgedragen zijn, en het
aantal kandidaat-titularissen en kandidaat-opvolgers niet groter is dan het
aantal te verkiezen leden, worden die kandidaten zonder meer door het
kieskring- of collegehoofdbureau gekozen titularissen verklaard.
|
|
|
|
|
Le procès-verbal de l'élection, rédigé et signé séance tenante par les
membres du bureau, est adressé immédiatement au greffier de la Chambre des
Représentants ou du Sénat avec les actes de présentation. Des extraits du
procès-verbal sont immédiatement adressés aux élus et publiés par voie
d'affiches dans chaque commune de la circonscription.
|
Het proces-verbaal van de verkiezing, staande de vergadering opgemaakt
en door de leden van het bureau ondertekend, wordt onmiddellijk aan de
griffier van de Kamer van Volksvertegenwoordigers of van de Senaat gezonden,
tegelijk met de voordrachten. Uittreksels uit het proces-verbaal worden onmiddellijk
aan de gekozenen gezonden en in elke gemeente van de kieskring door
aanplakking bekendgemaakt.
|
|
|
|
|
Art. 127. Si le nombre de candidats
effectifs et suppléants est supérieur à celui des membres à élire, le bureau
principal de la circonscription électorale ou bureau principal de collège
formule immédiatement le bulletin de vote conformément au modèle II annexé
au présent Code.
|
Art.
127. Indien het aantal kandidaat-titularissen en
kandidaat-opvolgers groter is dan het aantal te verkiezen leden, maakt het
hoofdbureau van de kieskring of collegehoofdbureau onmiddellijk het
stembiljet op overeenkomstig het bij dit wetboek gevoegde model II.
|
|
|
|
|
La liste des candidats est immédiatement affichée dans toutes les
communes de la circonscription électorale. L'affiche reproduit, en gros
caractères, à l'encre noire, les noms des candidats, en la forme du bulletin
électoral tel qu'il est déterminé ci-après, ainsi que leurs prénoms,
profession et résidence principale. Elle reproduit aussi les instructions
pour l'électeur (modèle I) annexées au présent Code. A partir du quinzième
jour précédant celui du scrutin, le président du bureau principal de la
circonscription électorale ou bureau principal de collège communique la liste
officielle des candidats à ceux-ci et aux électeurs qui les ont présentés
s'ils le demandent.
|
De kandidatenlijst wordt onverwijld aangeplakt in alle gemeenten van
de kieskring. Het aanplakbiljet vermeldt met vette letter in zwarte inkt de
naam van de kandidaten in dezelfde vorm als hieronder voor het stembiljet
wordt bepaald, alsmede hun voornamen, hun beroep en de hoofdverblijfplaats.
De bij dit wetboek gevoegde onderrichtingen voor de kiezer (model I) worden
daarop ook overgenomen. Vanaf de vijftiende dag vóór de stemming deelt de
voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring of collegehoofdbureau de
officiële kandidatenlijst mee aan de kandidaten en aan de kiezers die hen
hebben voorgedragen, indien zij het vragen.
|
|
|
|
|
Art. 128. § 1er. Les listes de
candidats sont inscrites dans le bulletin de vote à la suite les unes des autres.
Chaque liste de candidats est surmontée d'une case réservée au vote et d'un
numéro d'ordre imprimé en chiffres arabes ayant au moins un centimètre de hauteur
et 4 millimètres d'épaisseur, ainsi que du sigle ou logo indiqué dans la
présentation de candidats conformément à l'article 116, § 4, alinéa 2 ; le
sigle ou le logo de la liste a une hauteur de un centimètre au plus, une
largeur de trois centimètres au plus et est placé horizontalement.
|
Art.
128. § 1. De kandidatenlijsten worden op het stembiljet
naast elkaar geplaatst. Boven elke kandidatenlijst staan een stemvak en een
volgnummer in Arabische cijfers van ten minste een centimeter hoogte en vier
millimeter breedte, alsmede het letterwoord of logo overeenkomstig artikel
116, § 4, tweede lid, vermeld in de voordracht van de kandidaten; het
letterwoord of het logo van de lijst is ten hoogste één centimeter hoog, ten
hoogste drie centimeter breed en wordt horizontaal geplaatst.
|
|
|
|
|
Une case de vote de dimensions moindres se trouve à côté des nom et
prénom de chaque candidat.
|
Naast de naam en de voornaam van elke kandidaat staat een kleiner
stemvak.
|
|
|
|
|
Les cases réservées au vote sont noires et présentent au milieu un
petit cercle de la couleur du papier, ayant un diamètre de 4 millimètres.
|
De stemvakken zijn zwart, met in het midden een stipje van dezelfde
kleur als het papier en met een diameter van 4 mm.
|
|
|
|
|
Les nom et prénom des candidats titulaires et suppléants sont inscrits
dans l'ordre des présentations dans la colonne réservée à la liste à laquelle
ils appartiennent. La mention « supppléants » figure au-dessus des
nom et prénom des candidats aux places de suppléant.
|
De naam en voornaam van de kandidaat-titularissen en
kandidaat-opvolgers worden in de volgorde van de voordracht vermeld in de
kolom bestemd voor de lijst waartoe zij behoren. De vermelding “opvolgers”
staat boven de naam en voornaam van de kandidaten voor de plaatsen van
opvolger.
|
|
|
|
|
Les listes sont classées dans le bulletin conformément à leur numéro
d'ordre.
|
De lijsten worden op het stembiljet gerangschikt in de volgorde van de
nummers.
|
|
|
|
|
§ 2. Il est d'abord procédé à l'arrêt du bulletin de vote pour
l'élection du Sénat.
|
§ 2. Er wordt eerst overgegaan tot de vaststelling van het
stembiljet voor de verkiezing van de Senaat.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de collège tient compte à cet effet de l'ordre des
numéros attribués par le tirage au sort visé à l'article 115bis, § 2, alinéa
8, lorsqu'il a été fait usage de la faculté prévue au § 3 du même article.
Il attribue ensuite, par tirage au sort, un numéro d'ordre aux listes qui
n'en sont pas pourvues à ce moment, en commençant par les listes complètes.
|
Het collegehoofdbureau houdt hiervoor rekening met de volgorde van de
nummers die toegekend zijn bij de loting vermeld in artikel 115bis, §2,
achtste lid, wanneer gebruik gemaakt is van de mogelijkheid waarin voorzien
is bij §3 van hetzelfde artikel. Vervolgens kent het bij loting een
volgnummer toe aan de lijsten die er op dat ogenblik nog geen hebben,
beginnend met de volledige lijsten.
|
|
|
|
|
Le tirage au sort visé à l'alinéa précédent s'effectue, au sein du
bureau principal du collège électoral français, entre les numéros pairs, et
au sein du bureau principal du collège électoral néerlandais, entre les numéros
impairs, qui suivent immédiatement le numéro le plus élevé conféré par le
tirage au sort visé à l'article 115bis, § 2, alinéa 8.
|
De in het vorige lid bedoelde loting gebeurt in het hoofdbureau van
het Nederlandse kiescollege tussen de oneven nummers en in het hoofdbureau
van het Franse kiescollege tussen de even nummers die onmiddellijk volgen op
het hoogste nummer dat toebedeeld is door de loting bedoeld in artikel
115bis, §2, achtste lid.
|
|
|
|
|
Les présidents des bureaux principaux de collège pour l'élection du
Sénat se communiquent mutuellement le résultat du tirage au sort auquel ils
ont procédé conformément à l'alinéa précédent et communiquent sans délai par
télécopie ou par porteur ce même résultat, en indiquant le numéro le plus
attribué, tous collèges confondus, aux présidents des bureaux principaux de
circonscription pour la Cham-bre des représentants dans la région wallonne ou
flamande, selon le cas, ainsi qu'au président du bureau principal de la
circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde.
|
De voorzitters van de collegehoofdbureaus voor de verkiezing van de
Senaat delen aan elkaar de uitslag van de loting mee waartoe zij overeenkomstig
het vorige lid overgegaan zijn, en delen ditzelfde resultaat onverwijld per
telefax of per drager, met aanduiding van het hoogste nummer dat, voor alle
colleges samen toegekend is, mee aan de voorzitters van de
kieskringhoofdbureaus voor de Kamer van Volksvertegenwoordigers die gelegen
zijn in het Vlaamse of Waalse Gewest, naar gelang van het geval, evenals aan
de voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde.
|
|
|
|
|
Les présidents des bureaux principaux de collège pour l'élection du
Sénat transmettent immé-diatement, en vue de son impression, une copie du modèle
du bulletin de vote pour l'élection du Sénat aux présidents des bureaux
principaux de province de leur ressort ainsi qu'au président du bureau principal
de la circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde.
|
De voorzitters van de collegehoofdbureaus voor de verkiezing van de
Senaat sturen onmiddellijk, voor het drukken ervan, een afschrift van het
model van stembiljet voor de verkiezing van de Senaat naar de voorzitters van
de provinciehoofdbureaus in hun ambtsgebied, alsmede naar de voorzitter van
het hoofdbureau van de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde
|
|
|
|
|
Ce dernier fait mentionner sur les bulletins de vote destinés à sa
circonscription les listes de candidats présentées tant dans le bureau
principal du collège électoral français que dans le bureau principal du
collège électoral néerlandais. A cet effet, le bulletin de vote est formulé
conformément aux modèles II e), II f), II g) ou II h) annexés au présent
Code.
|
Die laatste vermeldt op de stembiljetten die bestemd zijn voor zijn
kieskring, de kandidatenlijsten die zowel in het hoofdbureau van het Franse
kiescollege als in het hoofdbureau van het Nederlandse kiescollege
voorgedragen zijn. Hiervoor wordt het stembiljet opgesteld overeenkomstig de
modellen II e), II f), II g) en II h) die bij dit Wetboek gevoegd zijn.
|
|
|
|
|
§ 3. Le bureau procède ensuite à l'arrêt du bulletin de vote pour
l'élection de la Chambre des représentants.
|
§ 3. Vervolgens gaat het bureau over tot de vaststelling van het
stembiljet voor de verkiezing van de Kamer van Volksvertegenwoordigers.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de circonscription pour l'élection de cette
assemblée tient compte à cet effet de l'ordre des numéros attribués par le
tirage au sort visé à l'article 115bis, § 2, alinéa 8. Il tient compte
également de la notification qui lui est faite en vertu de l'article 115bis,
§ 4, alinéa 6, et de la commu-nication qui lui est transmise par le président
du bureau principal de collège, conformément au § 2, alinéa 4, du présent
article.
|
Het kieskringhoofdbureau voor de verkiezing van deze vergadering houdt
hiervoor rekening met de volgorde van de nummers die toegekend zijn bij de
loting vermeld in artikel 115bis, §2, achtste lid. Het houdt tevens rekening
met de kennisgeving die hem gedaan is krachtens artikel 115bis, §4, zesde
lid, en met de mededeling die hem bezorgd is door de voorzitter van het
collegehoofdbureau overeenkomstig §2, vierde lid, van dit artikel.
|
|
|
|
|
Le bureau procède ensuite, en commençant par les listes complètes, à
un tirage au sort en vue d'attribuer un numéro d'ordre aux listes qui n'en
sont pas encore pourvues à ce moment.
|
Vervolgens houdt het bureau een loting, beginnend met de volledige
lijsten, om een volgnummer toe te kennen aan de lijsten die er op dat ogenblik
nog geen hebben.
|
|
|
|
|
Le tirage au sort visé à l'alinéa précédent s'effectue entre les
numéros qui suivent immédiatement le numéro le plus élevé visé au § 2, alinéa
4.
|
De in het vorige lid bedoelde loting gebeurt tussen de nummers die
onmiddellijk volgen op het hoogste nummer bedoeld in §2, vierde lid.
|
|
|
|
|
§ 4. En cas de nécessité, le bureau peut décider que deux ou
plusieurs listes incomplètes seront placées dans une même colonne. S'il y a
lieu, il détermine par des tirages au sort spéciaux l'emplacement des colonnes
et les numéros des listes que ces colonnes comprennent.
|
§ 4. Het bureau kan zo nodig beslissen dat twee of meer onvolledige
lijsten in een zelfde kolom worden ondergebracht. Indien daartoe reden is,
bepaalt het bij speciale lotingen de plaats van de kolommen en de nummers van
de lijsten die in deze kolommen zullen worden opgenomen.
|
|
|
|
|
§ 5. Lorsqu'un canton électoral est composé de communes à régime
linguistique différent, les bulletins de vote sont unilingues dans les
communes unilingues et bilingues dans les autres.
|
§ 5. Wanneer een kieskanton is samengesteld uit gemeenten met
verschillend taalstelsel, zijn de stembiljetten eentalig in de eentalige
gemeenten en tweetalig in de andere.
|
|
|
|
|
Art. 128bis. En cas d'appel, le
bureau principal de la circonscription électorale ou bureau principal de collège
remet les opérations prévues aux articles 126, 127 et 128 et se réunit le
treizième jour avant l'élection, à 18 heures, en vue de pouvoir les
accomplir, aussitôt qu'il aura reçu connaissance des décisions prises par la
Cour d'appel ou par le Conseil d'Etat. Dans ce cas, la communication des
listes prévue à l'alinéa 2 de l'article 127 s'effectue à partir du douzième
jour précédant celui du scrutin.
|
Art.
128bis. In geval van beroep verdaagt het hoofdbureau van
de kieskring of collegehoofdbureau de verrichtingen, bepaald in de artikelen
126, 127 en 128, en het vergadert de dertiende dag vóór de verkiezing, te 18
uur, om tot die verrichtingen te kunnen overgaan zodra het in kennis is
gesteld van de beslissingen van het hof van beroep of door de Raad van State.
In dat geval geschiedt de mededeling van de lijsten waarvan sprake is in
artikel 127, tweede lid, vanaf de twaalfde dag vóór de stemming.
|
|
|
|
|
Art. 128ter. - § 1er. Par dérogation
à l'article 128, §§ 2 et 3, lorsque les élections pour les Chambres législatives
fédérales ont lieu à la date visée à l'article 10, § 3, l'arrêt du bulletin
de vote pour l'élection au Sénat et à la Chambre des représentants se fait
conformément aux dispositions suivantes.
|
Art.
128ter. - § 1. In afwijking van artikel 128, §§2 en 3,
gebeurt de vaststelling van het stembiljet voor de verkiezing van de Senaat
en van de Kamer van Volksvertegenwoordigers, wanneer de verkiezingen van de
federale Wetgevende Kamers plaatsvinden op de in artikel 10, §3, bedoelde
datum, overeenkomstig de volgende bepalingen.
|
|
|
|
|
§ 2. Il est d'abord procédé à l'arrêt du bulletin de vote pour
l'élection du Sénat.
|
§ 2. Eerst gebeurt de vaststelling van het stembiljet voor de
verkiezing van de Senaat.
|
|
|
|
|
Les listes de candidats visées à l'article 115ter, § 2, alinéas 1er et
3, § 3, alinéa 10, se voient attribuer le numéro d'ordre qu'elles ont
demandé, sur le vu de l'attestation requise par ces dispositions.
|
Aan de kandidatenlijsten bedoeld in artikel 115ter, §2, eerste en
derde lid, en §3, tiende lid, worden de daarvoor gevraagde volgnummers
toegewezen na overlegging van het attest dat bij de bepalingen is vereist.
|
|
|
|
|
Le président du bureau principal de chacun des deux collèges
électoraux pour l'élection du Sénat procède ensuite à un tirage au sort complémentaire,
en commençant par les listes complètes, en vue d'attribuer un numéro d'ordre
aux listes qui n'en sont pas encore pourvues à ce moment.
|
De voorzitter van het hoofdbureau van elk van de twee kiescolleges
voor de verkiezing van de Senaat gaat vervolgens over tot een bijkomende
loting om een volgnummer toe te kennen aan de lijsten die er op dat moment
nog geen gekregen hebben, waarbij men begint met de volledige lijsten.
|
|
|
|
|
Le tirage au sort complémentaire visé à l'alinéa précédent s'effectue,
au sein du bureau principal du collège électoral français, entre les numéros
pairs, et au sein du bureau principal du collège électoral néerlandais, entre
les numéros impairs, qui suivent immédiatement le numéro le plus élevé
conféré par le titrage au sort auquel il a été procédé par le ministre de
l'Intérieur, le vingt-septième jour avant celui des élections simultanées,
conformément aux dispositions de l'article 115ter, § 3, alinéas 6 et 7.
|
De in het vorige lid bedoelde bijkomende loting gebeurt in het hoofdbureau
van het Franse kiescollege tussen de even nummers, en in het hoofdbureau van
het Nederlandse kiescollege tussen de oneven nummers die onmiddellijk volgen
op het hoogste nummer dat toegekend is door de loting waartoe de Minister van
Binnenlandse Zaken overgegaan is, op de zevenentwintigste dag vóór de dag van
de gelijktijdige verkiezingen, overeenkomstig de bepalingen van artikel
115ter, §3, zesde en zevende lid.
|
|
|
|
|
Les présidents des bureaux principaux de collège pour l'élection du
Sénat se communiquent mutuellement le résultat du tirage au sort complémentaire
auquel ils ont procédé en vertu de l'alinéa précédent et communiquent sans
délai ce même résultat, en mentionnant le numéro le plus élevé attribué, tous
collèges confondus, aux présidents des bureaux principaux de circonscription
pour l'élection de la Chambre des représentants, du Conseil régional wallon
ou du Conseil flamand, situés respectivement dans la région wallonne ou dans
la région flamande, au président du bureau principal de la circonscription
électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde pour l'élection de la Chambre des
représentants, ainsi qu'au président du bureau régional pour l'élection du
Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale et au président du bureau
principal de la circonscription électorale pour l'élection du Conseil de la
Communauté germanophone.
|
De voorzitters van de collegehoofdbureaus voor de verkiezing van de
Senaat delen aan elkaar het resultaat van de bijkomende loting mee waartoe
zij overeenkomstig het vorige lid overgegaan zijn, en delen ditzelfde
resultaat onverwijld, met aanduiding van het hoogste nummer dat voor alle
colleges samen toegekend is, mee aan de voorzitters van de
kieskringhoofdbureaus voor de verkiezing van de Kamer van
volksvertegenwoordigers, de Vlaamse Raad of de Waalse Gewestraad die
respectievelijk gelegen zijn in het Vlaamse of Waalse Gewest, evenals aan de
voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde voor
de verkiezing van de Kamer van volksvertegenwoordigers en aan de voorzitter
van het gewestbureau voor de verkiezing van de Brusselse Hoofdstedelijk Raad
en aan de voorzitter van het hoofdbureau van het kiesgebied voor de
verkiezing van de Raad van de Duitstalige Gemeenschap.
|
|
|
|
|
Dans cette communication, ils indiquent également les sigles ou logos
correspondant aux différents numéros.
|
In deze mededeling geven zij tevens de letterwoorden of logos aan die
overeenstemmen met de verschillende nummers.
|
|
|
|
|
Les présidents des bureaux principaux de collège pour l'élection du Sénat
transmettent immé-diatement, en vue de son impression, une copie du modèle du
bulletin de vote pour l'élection du Sénat aux présidents des bureaux
principaux de province de leur ressort, ainsi qu'au président du bureau principal
de la circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde pour l'élection du
Sénat.
|
De voorzitters van de collegehoofdbureaus voor de verkiezing van de
Senaat sturen onmiddellijk, voor het drukken ervan, een afschrift van het
model van het stembiljet voor de verkiezing van de Senaat naar de voorzitters
van de provinciehoofdbureaus van hun ambtsgebied, evenals naar de voorzitter
van het hoofdbureau van de kieskring Brussel-Halle-Vil-voorde voor de
verkiezing van de Senaat.
|
|
|
|
|
Ce dernier fait mentionner sur les bulletins de vote destinés à sa
circonscription les listes de candidats présentées tant dans le bureau
principal du collège électoral français que dans le bureau principal du
collège électoral néerlandais. A cet effet, le bulletin de vote est formulé
conformément aux modèles II e), II f), II g) ou II h) annexés au
présent Code.
|
Die laatste vermeldt op de stembiljetten die bestemd zijn voor zijn
kieskring, de kandidatenlijsten die zowel in het hoofdbureau van het Franse
kiescollege als in het hoofdbureau van het Nederlandse kiescollege
voorgedragen zijn. Hiervoor wordt het stembiljet opgesteld overeenkomstig de
modellen II e), II f), II g) en II h) die bij dit Wetboek gevoegd zijn.
|
|
|
|
|
§ 3. Il est ensuite procédé à l'arrêt du bulletin de vote pour
l'élection de la Chambre des représen-tants.
|
§ 3. Vervolgens gebeurt de vaststelling van het stembiljet voor
de verkiezing van de Kamer van Volksvertegenwoordigers.
|
|
|
|
|
Les listes de candidats visées à l'article 115ter, § 2, alinéas 1er et
3, et § 3, alinéas 10 et 11, se voient attribuer le numéro d'ordre qu'elles
ont demandé, sur le vu de l'attestation requise par ces dispositions.
|
Aan de kandidatenlijsten bedoeld in artikel 115ter, §2, eerste en
derde lid, en §3, tiende en elfde lid, worden de daarvoor gevraagde
volgnummers toegewezen na overlegging van het attest dat bij die bepalingen
is vereist.
|
|
|
|
|
Le président du bureau principal de circonscription pour l'élection de
la Chambre des représentants procède ensuite à un tirage au sort complémentaire,
en commençant par les listes complètes, en vue d'attribuer un numéro d'ordre
aux listes qui n'en sont pas encore pourvues à ce moment.
|
De voorzitter van het kieskringhoofdbureau voor de verkiezing van de
Kamer van Volksvertegenwoordigers gaat vervolgens over tot een bijkomende
loting om een volgnummer toe te kennen aan de lijsten die er op dat moment
nog geen gekregen hebben, waarbij men begint met de volledige lijsten.
|
|
|
|
|
Le tirage au sort complémentaire visé à l'alinéa précédent s'effectue
entre les numéros qui suivent immédiatement le numéro le plus élevé conféré,
tous collèges confondus, par le tirage au sort auquel les présidents des
bureaux principaux de collège pour l'élection du Sénat ont procédé en vertu
des dispositions du § 2, alinéas 3 et 4, du présent article. Le président du
bureau principal de circonscription pour l'élection de la Chambre des
représentants se fonde à cette fin sur la communication qui lui est faite en
vertu de l'alinéa 5 dudit paragraphe.
|
De in het vorige lid bedoelde bijkomende loting gebeurt tussen de
nummers die onmiddellijk volgen op het hoogste nummer dat, voor alle colleges
samen, toegekend is door de loting waartoe de voorzitters van de
collegehoofdbureaus voor de verkiezing van de Senaat overgegaan zijn
krachtens de bepalingen van §2, derde en vierde lid, van dit artikel. De
voorzitter van het kieskringhoofdbureau voor de verkiezing van de Kamer van
Volksvertegenwoordigers baseert zich hiervoor op de mededeling die hem gedaan
is krachtens het vijfde lid van die paragraaf.
|
|
|
|
|
Art. 129. Le président du bureau
principal de la circonscription électorale fait imprimer sur papier électoral
et à l'encre noire les bulletins de vote pour l'élection de la Chambre des
Représentants.
|
Art.
129. De voorzitter van het hoofdbureau van de
kieskring laat de stembiljetten voor de verkiezing van de Kamer van
Volksvertegenwoordigers met zwarte inkt op stempapier drukken.
|
|
|
|
|
Le président du bureau principal de province visé par l'article 94bis,
§ 2, remplit les mêmes fonctions pour l'élection du Sénat.
|
De voorzitter van het provinciehoofdbureau, bedoeld bij artikel 94bis,
§ 2, vervult dezelfde taken wat de verkiezing van de Senaat betreft.
|
|
|
|
|
Les bulletins pour le Sénat sont imprimés sur papier de couleur rose ;
les bulletins pour la Chambre des Représentants sur papier blanc. L'emploi
de tout autre bulletin est interdit. Les dimensions des bulletins de vote
sont déterminées par arrêté royal en fonction du nombre de membres à élire et
du nombre de listes présentées.
|
Het papier van de biljetten voor de Senaat is roze; dat voor de Kamer
van Volksvertegenwoordigers is wit. Het is verboden enig ander stembiljet te
bezigen. De afmetingen van de stembiljetten worden bij koninklijk besluit
bepaald naargelang van het aantal leden dat moet worden gekozen en van het
aantal voorgedragen lijsten.
|
|
|
|
|
La veille du jour fixé pour le scrutin, le président du bureau
principal de circonscription électorale pour ce qui concerne l'élection de la
Chambre des Représentants et du bureau principal de province visé à l'article
94bis, § 2, pour ce qui concerne l'élection du Sénat fait parvenir à chacun
des présidents des sections de vote, sous enveloppe cachetée, les bulletins
nécessaires à l'élection ; la suscription extérieure de l'enveloppe indique,
outre l'adresse du destinataire, le nombre de bulletins qu'elle contient.
Cette enveloppe ne peut être décachetée et ouverte qu'en présence du bureau
régulièrement constitué. Le nombre des bulletins est vérifié immédiatement
et le résultat de la vérification indiqué au procès-verbal.
|
Daags vóór de stemming zendt de voorzitter van het hoofdbureau van de
kieskring wat betreft de verkiezing van de Kamer van Volksvertegenwoordigers
en van het provinciehoofdbureau, bedoeld bij artikel 94bis, § 2, wat de
verkiezing van de Senaat betreft, de door de verkiezing nodige stembiljetten
in verzegelde omslag aan de voorzitter van elke stemafdeling; op de omslag
worden vermeld het adres en het aantal ingesloten stembiljetten. De omslag
mag niet worden ontzegeld en geopend dan in aanwezigheid van het regelmatig
samengestelde stembureau. De stembiljetten worden onmiddellijk nageteld en
de uitslag wordt in het proces-verbaal opgetekend.
|
|
|
|
|
Le président du bureau principal de circonscription électorale pour ce
qui concerne l'élection de la Chambre des Représentants et du bureau
principal de province visé à l'article 94bis, § 2, pour ce qui concerne
l'élection du Sénat fait parvenir en même temps à chacun des présidents des
bureaux de dépouillement des formules du tableau qu'il a fait préparer, conformément
aux prescriptions de l'article 161, et que les présidents des bureaux
dépouillants ont à remplir après le recensement des votes.
|
De voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring wat betreft de
verkiezing van de Kamer van Volksvertegenwoordigers en van het
provinciehoofdbureau, bedoeld bij artikel 94bis, § 2, wat de verkiezing van
de Senaat betreft, zendt terzelfdertijd aan de voorzitter van elk
stemopnemingsbureau het formulier dat hij heeft laten opmaken overeenkomstig
de voorschriften van artikel 161 en dat de voorzitters van de
stemopnemingsbureaus na de stemopneming moeten invullen.
|
|
|
|
|
Art. 130. Sont à la charge de l'Etat,
les dépenses électorales concernant :
|
Art.
130. Ten laste van de Staat komen de
verkiezingsuitgaven voor :
|
|
|
|
|
1° le papier électoral qui est fourni par lui ;
|
1° het door hem geleverde papier voor de
stembiljetten ;
|
|
|
|
|
2° les jetons de présence et les indemnités de
déplacement auxquels peuvent prétendre les membres des bureaux électoraux,
dans les conditions déterminées par le Roi ;
|
2° het presentiegeld en de reisvergoeding waarop
de leden van de kiesbureaus aanspraak kunnen maken, onder de voorwaarden
bepaald door de Koning ;
|
|
|
|
|
3° les frais de déplacement exposés par les électeurs
ne résidant plus au jour de l'élection dans la commune où ils sont inscrits
comme électeur, aux conditions déterminées par le Roi ;
|
3° de reiskosten voorgelegd door de kiezers die
op de dag van de verkiezing niet meer in de gemeente verblijven waar ze als
kiezer zijn ingeschreven, onder de voorwaarden bepaald door de Koning ;
|
|
|
|
|
4° les primes d'assurance destinées à couvrir
les frais de toute nature résultant d'accidents survenus aux membres des
bureaux électoraux dans l'exercice de leurs fonctions ; le Roi détermine les
modalités selon lesquelles ces risques sont couverts.
|
4° de verzekeringspremies om de kosten van
allerlei aard te dekken die voortvloeien uit ongevallen die de leden van de
kiesbureaus zijn overkomen in de uitoefening van hun ambt; de Koning bepaalt
de regels volgens welke deze de risico’s worden gedekt.
|
|
|
|
|
En cas d'élections simultanées pour les Chambres législatives et les
Conseils commu-nautaires et régionaux, les dépenses visées aux 2° à 4° de
l'alinéa précédent sont supportées par l'Etat à raison de 65%.
|
Indien de verkiezingen voor de Wetgevende Kamers tegelijkertijd met de
verkiezingen voor de Gemeenschaps- en Gewestraad plaatsvinden, worden de in
de 2° tot 4° van het vorige lid bedoelde uitgaven naar rato van 65 % ten
laste genomen door de Staat.
|
|
|
|
|
Sont à charge des communes, les urnes, cloisons, pupitres, enveloppes
et crayons qu'elles fournissent d'après les modèles approuvés par le Roi.
|
Ten laste van de gemeenten zijn de stembussen, schotten, lessenaars,
omslagen en potloden die zij leveren volgens de door de Koning goedgekeurde
modellen.
|
|
|
|
|
Sans préjudice de l'article 4, alinéa 2, de la loi spéciale du 16
juillet 1993 visant à achever la structure fédérale de l'Etat et à compléter
la législation électorale relative aux Régions et aux Com-munautés, toutes
les autres dépenses électorales sont également à charge des communes.
|
Onverminderd artikel 4, tweede lid, van de bijzondere wet van 16 juli
1993 tot vervollediging van de federale Staatsstructuur en tot aanvulling van
de kieswetgeving met betrekking tot de Gewesten en Gemeenschappen zijn alle
andere verkiezingsuitgaven eveneens ten laste van de gemeenten.
|
|
|
|
|
Le gouverneur de province ou le gouverneur de l’arrondissement
administratif de Bruxelles-Capitale règle la répartition des frais électoraux
de chaque bureau principal entre les communes faisant partie de son ressort .
|
De provinciegouverneur of de gouverneur van het administratief
arrondissement van Brussel-Hoofdstad regelt de omslag van de
verkiezingsuitgaven van elk hoofdbureau onder de gemeenten die eronder
ressorteren.
|
|
|
|
|
Art. 131. Cinq jours avant
l'élection, les candidats désignent, pour assister aux opérations, un témoin
et un témoin suppléant au plus pour chacun des bureaux de vote et de
dépouillement.
|
Art.
131. Vijf dagen vóór de verkiezing wijzen de
kandidaten ten hoogste één getuige en één plaatsvervangend getuige per stem-
en stemopnemingsbureau aan om de stemverrichtingen bij te wonen.
|
|
|
|
|
Les candidats qui se présentent ensemble ne peuvent désigner qu'un
témoin et un témoin suppléant par bureau de vote et de dépouillement.
|
Kandidaten die te samen zijn voorgedragen, mogen slechts één getuige
en één plaatsvervangend getuige per stembureau of stemopnemingsbureau
aanwijzen.
|
|
|
|
|
Les candidats indiquent le bureau de vote ou de dépouillement où
chaque témoin remplira sa mission pendant toute la durée des opérations. Ils
en informent eux-mêmes les témoins qu'ils ont désignés. La lettre
d'information, signée par un des candidats, est contresignée par le président
du bureau principal du canton.
|
De kandidaten beslissen voor iedere getuige in welk stembureau of
stemopnemingsbureau hij tijdens de hele duur van de verrichtingen zijn
opdracht zal vervullen. Zij geven hiervan zelf kennis aan de door hen
aangewezen getuigen. Deze kennisgeving, door een van de kandidaten
ondertekend, wordt medeondertekend door de voorzitter van het kantonhoofdbureau.
|
|
|
|
|
Les témoins doivent être électeurs pour les Chambres législatives dans
la circonscription.
|
De getuigen moeten kiezer voor de wetgevende Kamers zijn in de kieskring.
|
|
|
|
|
Ils ont le droit de cacheter les enveloppes indiquées aux article 147,
162 et 179 et de faire insérer leurs observations dans les procès-verbaux.
|
Zij hebben het recht de omslagen waarvan sprake is in de artikelen
147, 162 en 179, te verzegelen en hun opmerkingen in de processen-verbaal te
doen opnemen.
|
|
|
|
|
Les candidats peuvent être désignés comme témoins ou témoins
suppléants même s'ils ne sont pas électeurs dans la circonscription.
|
De kandidaten kunnen als getuige of als plaatsvervangend getuige
worden aangewezen, zelfs indien zij geen kiezer zijn in de kieskring.
|
|
|
|
|
Art. 132. Lors des élections pour le
renouvel-lement intégral de la Chambre des Représentants, les candidats d'une
liste peuvent, avec l'assentiment des personnes qui les ont présentés,
déclarer former groupe, au point de vue de la répartition des sièges, avec
les candidats nominativement désignés, de listes présentées dans d'autres
circonscriptions électorales de la même province.
|
Art.
132. Bij de verkiezingen voor de gehele vernieuwing
van de Kamer van Volksvertegenwoordigers kunnen de kandidaten van een lijst,
met instemming van de personen die hen voorgedragen hebben, verklaren dat
zij, met het oog op de zetelverdeling, zich verbinden met de bij name aan te
wijzen kandidaten van lijsten die in andere kieskringen van dezelfde
provincie zijn voorgedragen.
|
|
|
|
|
Ces déclarations peuvent aussi porter soit sur le groupement de listes
dans la circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde et la circonscription
électorale de Louvain, soit sur le groupement de listes dans la
circonscription électorale de Bruxelles-Hal-Vilvorde et la circonscription
électorale de Nivelles.
|
Deze verklaringen mogen ook betrekking hebben hetzij op verbinding van
lijsten in de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde en de kieskring Leuven,
hetzij op verbinding van lijsten in de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde en
de kieskring Nijvel.
|
|
|
|
|
Art. 133. La déclaration de
groupement de listes de candidats à l'élection de la Chambre des Représentants
n'est recevable que si ces candidats se sont réservé dans leur acte
d'acceptation de candidatures d'user du droit que leur donne l'article 132 et
si l'acte de présentation les y autorise. Elle doit sous peine de nullité,
être signée par tous les candidats ou par deux des trois premiers candidats
de la liste et rencontrer l'adhésion, exprimée par une déclaration semblable,
dans les mêmes conditions, des candidats titulaires ou de deux des trois
premiers candidats titulaires de la liste désignée.
|
Art.
133. De verklaring van lijstenverbinding voor de
verkiezing van de Kamer van Volksvertegenwoordigers is slechts ontvankelijk,
indien de kandidaten zich in hun akte van bewilliging het gebruik van het hun
bij artikel 132 verleende recht hebben voorbehouden en indien de akte van voordracht
hen daartoe machtigt. Zij moet op straffe van nietigheid, door alle
kandidaat-titularissen of door twee van de eerste drie kandidaat-titularissen
van de lijst worden ondertekend, en de kandidaat-titularissen of twee van de
eerste drie kandidaat-titularissen van de aangewezen lijst moeten door een
soortgelijke verklaring en onder dezelfde voorwaarden, hun instemming
betuigen.
|
|
|
|
|
Art. 134. Les déclarations
réciproques de groupement peuvent être faites par un seul et même acte.
|
Art.
134. De wederzijdse verklaringen van
lijstenverbinding mogen bij eenzelfde akte worden gedaan.
|
|
|
|
|
Si l'une des listes qui y est comprise est écartée, la déclaration
devient sans objet.
|
Indien één van de daarin opgenomen lijsten wordt afgewezen, wordt de
verklaring doelloos.
|
|
|
|
|
Si un candidat est reconnu inéligible, la déclaration de groupement
produit ses effets pour les autres candidats de la liste.
|
Wanneer een kandidaat onverkiesbaar wordt bevonden,
blijft de verbindingsverklaring gelden voor de andere kandidaten van de
lijst.
|
|
|
|
|
Les déclarations peuvent contenir désigna-tion, pour l'ensemble du
groupe, d'un témoin et d'un témoin suppléant pour assister aux opérations du
bureau central provincial. Les témoins doivent, à moins qu'ils ne soient
eux-mêmes candidats, être électeurs généraux dans l'une des circonscriptions
électorales entre lesquelles il y a groupement.
|
In de verklaringen mogen voor de gehele groep een getuige en een
plaatsvervangend getuige aangewezen worden om de verrichtingen van het provinciaal
centraal bureau bij te wonen. Die getuigen moeten, tenzij zij zelf kandidaat
zijn, parlementskiezer zijn in een van de kieskringen waartussen verbinding
is.
|
|
|
|
|
La désignation, conformément à l'article 116, § 5, alinéa 3, par les
candidats qui n'ont pas fait de déclaration de groupement dans des
circonscriptions électorales où d'autres candidats l'ont faite, des témoins
appelés à assister aux séances du bureau principal lors des opérations
prévues aux articles 119, 124 et 164, comporte de plein droit leur
désignation pour assister aux opérations du bureau central provincial.
|
De getuigen die overeenkomstig artikel 116, § 5, derde lid, door de
kandidaten die geen verklaring van lijstenverbinding hebben afgelegd in kieskringen
waar andere kandidaten zulks wel hebben gedaan, aangewezen zijn om de
vergaderingen van het hoofdbureau bij te wonen tijdens de verrichtingen
bepaald in de artikelen 119, 124 en 164 zijn tevens van rechtswege aangewezen
om de verrichtingen van het provinciaal centraal bureau bij te wonen.
|
|
|
|
|
Art. 135. Les présidents des bureaux
principaux des circonscriptions électorales où un ou plusieurs candidats
se sont réservé le droit de faire une déclaration de groupement de listes,
transmettent au président du bureau central provincial la liste des candidats
dès qu'elle a été arrêtée définitivement conformément à l'article 124 ou lui
signalent que l'élection s'est terminée sans lutte en vertu des alinéas 1er à
3 de l'article 126, auquel cas la réserve de déclaration de groupement devient
sans objet.
|
Art.
135. De voorzitters van de hoofdbureaus in
kieskringen waar een of meer kandidaten zich het recht hebben
voorbehouden om een verklaring van lijstenverbinding af te leggen, zenden aan
de voorzitter van het provinciaal centraal bureau de kandidatenlijst, zodra
deze overeenkomstig artikel 124 definitief is afgesloten, of brengen te
zijner kennis dat de verkiezing, krachtens artikel 126, eerste tot derde lid,
zonder strijd is verlopen, in welk geval het voorbehoud van verklaring van
lijstenverbinding vervalt.
|
|
|
|
|
Art. 136. Les déclarations de
groupement doivent être remises par un des candidats au moins au président du
bureau central provincial à l'heure fixée pour cette remise. Il en est donné
récépissé.
|
Art.
136. De verklaringen van lijstenverbindingen
moeten door ten minste een van de kandidaten aan de voorzitter van het
provinciaal centraal bureau op het gestelde uur worden overhandigd. Er wordt
een ontvangbewijs van afgegeven.
|
|
|
|
|
Le
bureau central provincial arrête immédiatement en présence des témoins, s'il
en a été désigné, le tableau des listes formant groupe et transmet aux présidents
des bureaux principaux de circonscription électorale copie des listes
qui comprennent des candidats de leur circonscription. Ces présidents font
immédiatement afficher les listes dans toutes les communes de la circonscription
électorale.
|
Dat bureau maakt onmiddellijk, in bijzijn van de getuigen indien er
zijn aangewezen, de tabel op van de verbonden lijsten en stuurt aan de
voorzitters van de hoofdbureaus van de kieskring afschrift van de
lijsten waarop kandidaten uit hun gebied voorkomen. Deze voorzitters laten
de lijsten onmiddellijk in alle gemeenten van de kieskring aanplakken.
|
|
|
|
|
Art. 137. Dans ce tableau, il est
assigné à chaque groupe de listes une lettre : A, B, C, etc... dans l'ordre
observé pour le classement des listes dans le bulletin de vote tel qu'il a
été arrêté conformément à l'article 128 par le bureau principal du chef-lieu
de la province.
|
Art.
137. Op deze tabel wordt elke groep van verbonden
lijsten aangewezen met de letters A, B, C, enz., naar de orde van de indeling
der lijsten op het stembiljet, zoals zij overeenkomstig artikel 128 door het
hoofdbureau van de provinciehoofdplaats is vastgesteld.
|
|
|
|
|
Chapitre III
|
Hoofdstuk
III
|
|
|
|
|
De
l'installation des bureaux et du vote
|
Inrichting van de stemlokalen en stemming
|
|
|
|
|
Art. 138. Les installations du bureau
et les compartiments dans lesquels les électeurs expriment leur vote sont
établis conformément au modèle III.
|
Art.
138. Het stemlokaal en de stemhokjes worden
ingericht volgens model III.
|
|
|
|
|
Toutefois, les dimensions et le dispositif peuvent être modifiés selon
que l'exige l'état des locaux.
|
Afmetingen en schikking mogen echter worden gewijzigd volgens de
vereisten van de lokalen.
|
|
|
|
|
Dès que le bureau de vote a été formé, le président vérifie en
présence des membres du bureau et préalablement à l’ouverture du scrutin su
les urnes sont vides, à la suite de quoi elles sont fermées.
|
Vanaf het stembureau is gevormd, gaat de voorzitter, in aanwezigheid
van de leden van het bureau en vόόr de opening van de stemming, na
of de stembussen leeg zijn waarna ze worden gesloten.
|
|
|
|
|
Art. 139. Il
y a au moins un compartiment-isoloir par cent cinquante électeurs.
|
Art.
139. Er is ten minste één stemhokje per honderd
vijftig kiezers.
|
|
|
|
|
Art. 140. Les instructions pour
l'électeur (modèle I) annexées au présent Code sont placardées à l'intérieur
de la salle d'attente.
|
Art.
140. De bij dit Wetboek gevoegde onderrichtingen
voor de kiezer (model I) worden in het wachtlokaal aangeplakt.
|
|
|
|
|
Art. 141. Abrogé.
|
Art.
141. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 142. Les électeurs sont admis au
vote de 8 heures à 13 heures. Lorsque les élections pour la Chambre et le
Sénat ont lieu en même temps que celles organisées en vue du renouvellement
d'autres assemblées, le Roi peut retarder l'heure de fermeture des bureaux de
vote.
|
Art.
142. De kiezers worden tot de stemming toegelaten
van 8 tot 13 uur. Wanneer de verkiezingen voor de Kamer en de Senaat
terzelfdertijd plaatsvinden als die die georganiseerd worden voor de vernieuwing
van andere vergaderingen, kan de Koning het sluitingsuur van de stembureaus
verlaten.
|
|
|
|
|
Toutefois, tout électeur se trouvant avant 13 heures ou avant l'heure
déterminée par le Roi conformément à l'alinéa 1er dans le local est encore admis
à voter.
|
Kiezers die zich echter vóór 13 uur of vóór het uur door de Koning
bepaald overeenkomstig het eerste lid in het lokaal bevinden, worden nog tot
de stemming toegelaten.
|
|
|
|
|
A mesure que les électeurs se présentent, munis de leur lettre de
convocation et de leur carte d'identité, le secrétaire pointe leur nom sur la
liste d'appel ; le président ou un assesseur qu'il désigne agit de même sur
une autre liste des électeurs de la section, après vérification de la
concordance des énonciations de la liste avec les mentions de la lettre de
convocation et de la carte d'identité. Les noms des électeurs non inscrits
sur la liste électorale de la section, mais admis au vote par le bureau sont
inscrits sur l'une et l'autre liste.
|
Naarmate de kiezers zich aanmelden, voorzien van hun oproepingsbrief
en hun identiteitskaart, houdt de secretaris aantekening van hun naam op de
afroepingslijst; de voorzitter of een door hem aangewezen bijzitter doet
hetzelfde op een andere lijst van de kiezers der stemafdeling, na zich te
hebben vergewist dat de opgaven van de lijst overeenstemmen met de
vermeldingen van de oproepingsbrief en van de identiteitskaart. De namen van
de kiezers die niet ingeschreven zijn op de kiezerslijst van de stemafdeling
maar door het stembureau tot de stemming zijn toegelaten, worden op beide
lijsten ingeschreven.
|
|
|
|
|
L'électeur qui n'est pas muni de sa lettre de convocation peut être
admis au vote si son identité et sa qualité sont reconnues par le bureau.
|
De kiezer die niet voorzien is van zijn oproepingsbrief kan tot de
stemming toegelaten worden, indien zijn identiteit en zijn kiesbevoegdheid
door het bureau worden erkend.
|
|
|
|
|
Les présidents, secrétaires, témoins et témoins suppléants votent dans
la section où ils remplissent leur mandat.
|
De voorzitters, de secretarissen, de getuigen en de plaatsvervangende
getuigen stemmen in de afdeling waar zij hun opdracht vervullen.
|
|
|
|
|
A défaut d'inscription sur la liste remise au président, nul n'est
admis à prendre part au scrutin s'il ne produit soit une décision du collège
des bourgmestre et échevins ou un extrait d'un arrêt de la cour d'appel ordonnant
son inscription, soit une attestation du collège des bourgmestre et échevins
certifiant que l'intéressé possède la qualité d'électeur.
|
Hij die niet ingeschreven is op de aan de voorzitter bezorgde lijst
wordt niet tot de stemming toegelaten dan na overlegging hetzij van een
beslissing van het college van burgemeester en schepenen of van een
uittreksel uit een arrest van het hof van beroep waarbij zijn inschrijving
wordt bevolen, hetzij van een getuigschrift van het college van burgemeester
en schepenen waarbij bevestigd wordt dat de betrokkene de hoedanigheid van
kiezer bezit.
|
|
|
|
|
Malgré l'inscription sur la liste, le bureau ne peut admettre au vote
ceux dont le collège des bourgmestre et échevins ou la cour d'appel a prononcé
la radiation par une décision ou un arrêt dont un extrait est produit; ceux
qui tombent sous l'application d'une des dispositions des articles 6 et 7 et
dont l'incapacité est établie par une pièce dont la loi prévoit la délivrance
; ceux à l'égard desquels il serait justifié soit par documents, soit par
leur aveu, qu'ils n'ont point, au jour de l'élection, l'âge requis pour voter
ou qu'ils ont déjà voté le même jour dans une autre section ou dans une autre
commune.
|
Ondanks de inschrijving op de lijst mag het stembureau niet tot de
stemming toelaten degenen van wie het college van burgemeester en schepenen
of het hof van beroep de schrapping heeft uitgesproken bij een beslissing of
een arrest waaruit een uittreksel is overgelegd; degenen die onder toepassing
vallen van een der bepalingen van de artikelen 6 en 7 en wier onbekwaamheid
blijkt uit een stuk waarvan de wet de afgifte voorschrijft; degenen van wie bewezen
is hetzij door stukken, hetzij door eigen bekentenis, dat zij op de dag van
de verkiezing de stemgerechtigde leeftijd niet hebben bereikt of dezelfde dag
reeds in een andere afdeling of een andere gemeente hebben gestemd.
|
|
|
|
|
Art. 142bis. Par dérogation à
l'article 142, quatrième alinéa, les électeurs visés à l'article 89bis ne
peuvent en aucun cas être admis au vote s'ils ne sont pas porteurs du modèle
spécial de lettre de convocation visé à l'article 107bis.
|
Art.
142bis. In afwijking van artikel 142, vierde lid, kunnen
de in artikel 89bis bedoelde kiezers in geen geval tot de stemming worden
toegelaten indien ze niet in het bezit zijn van het speciaal model van
oproepingsbrief, bedoeld in artikel 107bis.
|
|
|
|
|
Les noms des électeurs des communes de Fourons et de Comines-Warneton
qui se présentent dans les bureaux de vote visés à l'article 89bis pour y
exprimer leur suffrage, sont pointés sur les exemplaires de la liste des
électeurs visés à l'article 96, alinéa 3.
|
De namen van de kiezers van de gemeenten Voeren en Komen-Waasten die
zich in de in artikel 89bis bedoelde stembureaus aanbieden om er hun stem uit
te brengen, worden aangestipt op de in artikel 96, derde lid, bedoelde
exemplaren van de kiezerslijsten.
|
|
|
|
|
Art. 143. L'électeur reçoit des mains
du président et pour chaque Chambre législative, s'il y a lieu, un bulletin.
|
Art.
143. De kiezer ontvangt een stembiljet uit de
handen van de voorzitter, in voorkomend geval één voor elke Wetgevende Kamer.
|
|
|
|
|
Ces bulletins, après avoir été pliés en quatre à angle droit de
manière que les cases figurant en tête des listes soient à l'intérieur, sont
déposés dépliés, devant le président qui les referme dans les plis déjà
formés ; ils sont estampillés au verso d'un timbre portant le nom du canton
où le vote a lieu et la date de l'élection. Le bureau détermine au moins
cinq places où le timbre pourra être apposé, puis fixe cette place au moyen
d'un tirage au sort. Ce tirage au sort, à la demande d'un des membres du
bureau ou d'un témoin, sera renouvelé une ou plusieurs fois au cours des
opérations. Si le bureau juge ne pouvoir accueillir immédiatement une
proposition faite dans ce sens, le membre du bureau ou le témoin peut exiger
que les motifs du refus soient actés au procès-verbal.
|
Deze biljetten, na rechthoekig in vieren te zijn dichtgevouwen zodanig
dat de stemvakken bovenaan op de lijsten zich aan de binnenzijde bevinden,
worden open voor de voorzitter gelegd, die ze in dezelfde vouwen weer
toevouwt; zij worden aan de keerzijde gemerkt met een stempel dragende de
naam van het kanton waar de stemming plaats heeft en de datum van de
verkiezing. Het bureau wijst ten minste vijf plaatsen aan waar de stempel
mag worden aangebracht; daarna wordt de plaats door het lot bepaald. Deze
loting wordt, op verzoek van een der leden van het stembureau of van een
getuige, eens of meermaals herhaald gedurende de verrichtingen. Oordeelt het
stembureau een dergelijk voorstel niet dadelijk te kunnen aannemen, dan kan
het lid van het stembureau of de getuige eisen dat de redenen van de weigering
in het proces-verbaal worden opgenomen.
|
|
|
|
|
L'électeur se rend directement dans l'un des compartiments ; il y
formule son vote, montre au président chaque bulletin replié régulièrement en
quatre avec le timbre à l'extérieur, et le dépose dans l'urne, après que le
président ou un assesseur délégué par lui a estampillé la lettre de
convocation du timbre mentionné au paragraphe précédent. Il lui est interdit
de déplier son bulletin en sortant du compartiment-isoloir, de manière à
faire connaître le vote qu'il a émis. S'il le fait, le président lui reprend
le bulletin déplié, qui est aussitôt annulé, et oblige l'électeur à
recommencer son vote.
|
De kiezer begeeft zich onmiddellijk naar een van de stemhokjes; hij brengt
er zijn stem uit, toont aan de voorzitter ieder behoorlijk opnieuw in vieren
gevouwen stembiljet met de stempel aan de buitenzijde en steekt het in de
stembus, nadat de voorzitter of een door hem aangestelde bijzitter de
oproepingsbrief heeft gemerkt met de in het vorige lid vermelde stempel. Het
is hem verboden zijn stembiljet bij het verlaten van het stemhokje op
zodanige wijze open te vouwen dat de door hem uitgebrachte stem bekend
wordt. Doet hij zulks, dan neemt de voorzitter het opengevouwen biljet
terug, dat onmiddellijk onbruikbaar wordt gemaakt, en hij verplicht de kiezer
opnieuw te stemmen.
|
|
|
|
|
En cas d'élection simultanée pour le Sénat et pour la Chambre des
Représentants, il est fait emploi de deux urnes réservées respectivement aux
bulletins de vote pour l'une et pour l'autre Chambre.
|
Bij gelijktijdige verkiezing voor beide Kamers worden twee stembussen
gebruikt; één voor de biljetten van de Senaat en één voor die van de Kamer
van Volksvertegenwoordigers.
|
|
|
|
|
L’électeur qui, par suite d’une infirmité physique, se trouve dans
l’impossibilité de se rendre seul dans l’isoloir ou d’exprimer lui-même son
vote, peut, avec l’autorisation du président, se faire accompagner d’un guide
ou d’un soutien. Le nom de l’un et de l’autre sont mentionnés au
procès-verbal.
|
Een kiezer die wegens een lichaamsgebrek niet in staat is om zich
alleen naar het stemhokje te begeven of om zelf zijn stem uit te brengen,mag
zich met toestemming van de voorzitter door iemand laten geleiden of
bijstaan. Beider naam wordt in het proces-verbaal vermeld.
|
|
|
|
|
Si un assesseur ou un témoin conteste la réalité ou l’importance de
l’infirmité invoquée, le bureau statue et sa décision motivée est inscrite au
procès-verbal.
|
Betwist een bijzitter of een getuige de echtheid of de ernst van het
aangevoerde lichaamsgebrek, dan beslist het stembureau en zijn met redenen
omklede beslissing wordt in het proces-verbaal opgenomen.
|
|
|
|
|
Art. 144. L'électeur peut émettre
un suffrage pour un ou plusieurs candidats, titulaires ou suppléants
ou titulaires et suppléants, d’une même liste.
|
Art.
144. De kiezer mag een stem uitbrengen
voor één of meerdere kandidaten, kandidaat-titularissen of
kandidaat-opvolgers of kandidaat-titularissen en kandidaat-opvolgers, van
eenzelfde lijst.
|
|
|
|
|
S'il adhère à l'ordre de présentation des candidats titulaires et
suppléants de la liste qui a son appui, il marque son vote dans la case
placée en tête de cette liste.
|
Kan hij zich verenigen met de volgorde waarin de
kandidaat-titularissen en de kandidaat-opvolgers op de door hem gekozen lijst
voorkomen, dan brengt hij zijn stem uit in het stemvakje bovenaan deze lijst.
|
|
|
|
|
S’il adhère seulement à l’ordre de présentation des candidats
titulaires et veut modifier l’ordre de présentation des candidats suppléants,
il donne un vote nominatif à un ou plusieurs candidats suppléants de la
liste.
|
Kan hij zich enkel verenigen met de volgorde waarin de
kandidaat-titularissen voorkomen en wenst hij de volgorde van de
kandidaat-opvolgers te wijzigen, dan brengt hij een naamstem uit voor één of
meerdere kandidaat-opvolgers van de lijst.
|
|
|
|
|
S’il adhère seulement à l’ordre de présentation des candidats
suppléants et veut modifier l’ordre de présentation des candidats titulaires,
il donne un vote nominatif à un ou plusieurs candidats titulaires de la
liste.
|
Kan hij zich enkel verenigen met de volgorde waarin de
kandidaat-opvolgers voorkomen en wenst hij de volgorde van de
kandidaat-titularissen te wijzigen, dan brengt hij een naamstem uit voor één
of meerdere kandidaat-titularissen van de lijst.
|
|
|
|
|
S’il n’adhère enfin à l’ordre de
présentation, ni pour les candidats titulaires, ni our les candidats suppléants,
et veut modifier cet ordre, il donne un vote nominatif à un ou plusieurs candidats
titulaires et à un ou plusieurs candidats suppléants de la liste.
|
Kan hij zich ten slotte niet
verenigen met de volgorde van voordracht, noch voor de
kandidaat-titularissen, noch voor de kandidaat-opvolgers, en wenst hij deze
volgorde te wijzigen, dan brengt hij een naamstem uit voor één of meerdere
kandidaat-titularissen en voor één of meerdere kandidaat-opvolgers van de
lijst.
|
|
|
|
|
Les votes nominatifs se marquent dans la case placée à la suite des
nom et prénom du ou des candidats, titulaires ou suppléants ou titulaires et
suppléants, à qui l’électeur entend donner sa voix.
|
De naamstemmen worden uitgebracht in het stemvakje naast de naam en
voornaam van de kandidaat-titularis(sen) en/of kandidaat-opvolger(s) aan wie
de kiezer zijn stem wil geven.
|
|
|
|
|
La marque du vote, même imparfaitement tracée, exprime valablement le
vote, à moins que l’intention de rendre le bulletin de vote reconnaissable ne
soit manifeste.
|
Het stemmerk, zelfs op onvolmaakte wijze aangebracht, is geldig,
tenzij het voornemen om het stembiljet herkenbaar te maken duidelijk blijkt.
|
|
|
|
|
Art. 145. Si, par inadvertance,
l'électeur détériore le bulletin qui lui a été remis, il peut en demander un
autre au président, en lui rendant le premier, qui est aussitôt annulé.
|
Art.
145. De kiezer die door onoplettendheid het hem overhandigde
stembiljet beschadigt, kan aan de voorzitter een ander vragen, tegen
teruggave van het eerste, dat onmiddellijk onbruikbaar gemaakt wordt.
|
|
|
|
|
Le président inscrit sur les bulletins repris en exécution de l'alinéa
précédent et de l'article 143, alinéa 3, la mention : "Bulletin
repris" et y ajoute son paraphe.
|
De voorzitter schrijft op de stembiljetten die ter uitvoering van het
vorige lid en van het derde lid van artikel 143, zijn teruggenomen, de
vermelding : "Teruggenomen stembiljet" en parafeert ze.
|
|
|
|
|
Art. 146. Lorsque le scrutin est
clos, le bureau dresse, d'après les listes tenues par le président ou un
assesseur et par le secrétaire, le relevé des électeurs figurant sur les
listes électorales de la section de vote et qui n'ont pas pris part à
l'élection. Ce relevé, signé par tous les membres du bureau, est envoyé par
le président du bureau, dans les trois jours, au juge de paix du canton. Le
président consigne sur ce relevé les observations présentées et y annexe les
pièces qui peuvent lui avoir été transmises par les absents aux fins de
justification.
|
Art.
146. Wanneer de stemming gesloten is, maakt het
stembureau aan de hand van de lijsten, door de voorzitter of een bijzitter en
door de secretaris gehouden, een staat op van de kiezers die op de
kiezerslijsten van de stemafdeling voorkomen en niet aan de verkiezing hebben
deelgenomen. Deze staat, ondertekend door alle leden van het stembureau,
wordt door de voorzitter van het bureau binnen drie dagen toegezonden aan de
vrederechter van het kanton. De voorzitter vermeldt op de staat de gemaakte
opmerkingen en voegt er de verantwoordingsstukken bij, die de afwezigen hem
hebben doen geworden.
|
|
|
|
|
Il y joint un relevé des électeurs qui, par application de l'article
142, ont été admis à voter, bien que non inscrits sur les listes électorales
de la section.
|
Hij voegt daarbij een opgave van de kiezers die met toepassing van
artikel 142 tot de stemming worden toegelaten ofschoon zij op de
kiezerslijsten van de stemafdeling niet waren ingeschreven.
|
|
|
|
|
Art. 146bis. Le relevé des
électeurs des communes de Fourons et de Comines-Warneton qui ont exprimé leur
suffrage dans les bureaux de vote visés à l'article 89bis, est communiqué
aux présidents des bureaux principaux des cantons respectivement de Fourons
et de Comines-Warneton, afin de permettre à ceux-ci de dresser, pour
l'ensemble des électeurs des communes concernées, la liste de ceux d'entre
eux qui n'auront pas pris part à l'élection.
|
Art.
146bis. De staat van de kiezers van de gemeenten Voeren en
Komen-Waasten die hun stem uitgebracht hebben in de in artikel 89bis bedoelde
stembureaus, wordt medegedeeld aan de voorzitters van de hoofdbureaus van
respectievelijk de kantons Voeren en Komen-Waasten, ten einde deze in staat
te stellen voor alle kiezers van de betrokken gemeenten, de lijst op te maken
van diegenen onder hen die niet aan de verkiezing hebben deelgenomen.
|
|
|
|
|
Art. 147. Lorsque le scrutin est
clos, le bureau arrête le chiffre des bulletins déposés dans l'urne, des
bulletins repris en vertu des articles 143, alinéa 3, et 145, et des
bulletins non employés. Ces chiffres sont consignés au procès-verbal.
|
Art.
147. Wanneer de stemming gesloten is, stelt het
stembureau vast hoeveel stembiljetten in de stembus gestoken zijn, hoeveel er
op grond van de artikelen 143, derde lid, en 145 teruggenomen zijn en hoeveel
er niet gebruikt zijn. De getallen worden in het proces-verbaal vermeld.
|
|
|
|
|
Lorsque
le dépouillement doit s'effectuer dans le local où le vote a eu lieu, le
président scelle les urnes et, avec l'assistance des témoins, s'ils le
désirent, en assure la garde jusqu'au moment de la constitution du bureau de
dépouillement.
|
Wanneer de stemopneming moet geschieden in het lokaal waar de stemming
heeft plaatsgehad, verzegelt de voorzitter de stembussen en zorgt, met
bijstand van getuigen indien zij het verlangen, voor de bewaring ervan totdat
het stemopnemingsbureau is samengesteld.
|
|
|
|
|
Dans le cas contraire, le président ouvre les urnes et en met le
contenu sous une enveloppe scellée des cachets de tous les membres du bureau,
en indiquant sur l'enveloppe le bureau de vote, le nombre de bulletins tel
qu'il résulte des pointages et des relevés prescrits à l'article 142.
|
In het tegenovergestelde geval opent de voorzitter de stembussen,
sluit de stembiljetten in een omslag, die verzegeld wordt met de zegels van
alle leden van het stembureau en vermeldt op de omslag het stembureau en het
aantal biljetten, zoals dit blijkt uit de bij artikel 142 voorgeschreven
aantekeningen en opgaven.
|
|
|
|
|
Il place sous enveloppes spéciales, également scellées, les bulletins
repris en vertu des articles 143, alinéa 3, et 145, et les bulletins non
employés, ainsi que le procès-verbal du bureau. La suscription de ces enveloppes
en indique le contenu.
|
Hij
sluit in afzonderlijke, eveneens te verzegelen omslagen de biljetten die
teruggenomen zijn op grond van de artikelen 143, derde lid, en 145 of die
niet gebruikt zijn, alsmede het proces-verbaal van het stembureau. Op deze
omslagen wordt de inhoud ervan vermeld.
|
|
|
|
|
En cas
d'élection simultanée pour le Sénat et la Chambre des Représentants, les
opérations ci-dessus se font séparément pour les deux urnes, de manière que
tout le contenu de la première urne soit mis sous enveloppes scellées et que
les suscriptions soient apposées sur ces plis avant l'ouverture de la
deuxième urne.
|
Bij gelijktijdige verkiezing voor de Senaat en de Kamer van
Volksvertegenwoordigers, worden de voormelde verrichtingen voor de twee
stembussen afzonderlijk gedaan, derwijze dat de gehele inhoud van de eerste
bus in verzegelde omslagen gesloten en daarop de inhoud vermeld is voordat de
tweede bus wordt geopend.
|
|
|
|
|
Les enveloppes portent en lettres apparentes l'indication de la
Chambre législative à l'élection de laquelle se rapportent les bulletins de
vote y contenus. Elles sont de couleur différente suivant qu'elles sont destinées
à recevoir des bulletins de vote pour le Sénat ou pour la Chambre des
Représentants.
|
Op de omslagen staat in goed zichtbare letters de naam van de
Wetgevende Kamer waarop de ingesloten stembiljetten betrekking hebben. De
kleur van de omslagen verschilt naar gelang van de Kamer waarvoor zij moeten
dienen.
|
|
|
|
|
Sont placés sous enveloppes spéciales les bulletins qui auraient été
déposés par erreur dans l'urne à laquelle ils n'étaient pas destinés. Il en
sera fait mention au procès-verbal.
|
De
stembiljetten die bij vergissing in een verkeerde stembus zijn gestoken,
moeten in afzonderlijke omslagen gesloten worden. Hiervan wordt in het
proces-verbaal melding gemaakt.
|
|
|
|
|
Le
président, ou l'un des assesseurs qu'il désigne, accompagné des témoins,
transporte aussitôt ces divers plis au bureau de dépouillement. Il lui en
est donné récépissé.
|
De
voorzitter of een door hem aangewezen bijzitter, vergezeld door de getuigen,
brengt al die omslagen onmiddellijk naar het stemopnemingsbureau. Er wordt
hem een ontvangstbewijs afgegeven.
|
|
|
|
|
Au
besoin l'administration communale met à la disposition du président un
véhicule destiné à transporter les plis susvisés.
|
Desnoods stelt het gemeentebestuur voor het vervoer van de
bovenbedoelde omslagen een voertuig ter beschikking van de voorzitter.
|
|
|
|
|
Chapitre IIIbis
|
Hoofdstuk
IIIbis
|
|
|
|
|
Du
vote par procuration
|
Stemming
bij volmacht
|
|
|
|
|
Art. 147bis. § 1er. Peut
mandater un autre électeur pour voter en son nom :
|
Art.
147bis. § 1. De volgende kiezers kunnen een andere kiezer
machtigen om in hun naam te stemmen :
|
|
|
|
|
1° l'électeur qui, pour cause de maladie ou d'infirmité,
est dans l'incapacité de se rendre au bureau de vote ou d'y être transporté.
Cette incapacité est attestée par certificat médical. Les médecins qui sont
présentés comme candidats à l'élection ne peuvent délivrer un tel certificat.
|
1° de kiezer die wegens ziekte of gebrekkigheid
niet in staat is om zich naar het stembureau te begeven of er naartoe gevoerd
te worden. Deze onbekwaamheid moet blijken uit een medisch attest.
Geneesheren, die als kandidaat voor de verkiezing zijn voorgedragen, mogen
een dergelijk attest niet afgeven.
|
|
|
|
|
2° l'électeur qui, pour des raisons
professionnelles ou de service :
|
2° de kiezer die om beroeps- of dienstredenen :
|
|
|
|
|
a) est retenu à
l'étranger de même que les électeurs, membres de sa famille ou de sa suite,
qui résident avec lui ;
|
a) in het
buitenland is opgehouden, alsook de kiezers leden van zijn gezin of van zijn
gevolg die met hem aldaar verblijven ;
|
|
|
|
|
b) se trouvant
dans le Royaume au jour du scrutin, est dans l'impossibilité de se présenter
au bureau de vote.
|
b) zich de dag
van de stemming in het Rijk bevindt, maar in de onmogelijkheid verkeert zich
in het stembureau te melden.
|
|
|
|
|
L'impossibilité visée
sous a) et b) est attestée par un certificat délivré par l'autorité militaire
ou civile ou par l'employeur dont l'intéressé dépend.
|
Van de onder a) en b) bedoelde onmogelijkheid moet blijken door een
attest van de militaire of burgerlijke overheid of van de werkgever onder wie
betrokkene ressorteert.
|
|
|
|
|
3° l'électeur qui exerce la profession de
batelier, de marchand ambulant ou de forain et les membres de sa famille habitant
avec lui.
|
3° de kiezer die het beroep van schipper,
marktkramer of kermisreiziger uitoefent en de leden van zijn gezin die met
hem samenwonen.
|
|
|
|
|
L'exercice de la
profession est attesté par un certificat délivré par le bourgmestre de la commune
où l'intéressé est inscrit au registre de la population.
|
Van de uitoefening van het beroep moet blijken door een attest van de
burgemeester van de gemeente waar de betrokkene in het bevolkingsregister is
ingeschreven.
|
|
4° l'électeur qui, au jour du scrutin, se
trouve dans une situation privative de liberté par suite d'une mesure
judiciaire.
|
4° de kiezer die de dag van de stemming ten
gevolge van een rechterlijke maatregel in een toestand van vrijheidsbeneming
verkeert.
|
|
|
|
|
Cet état est attesté par la direction de l'établissement où séjourne
l'intéressé.
|
Deze toestand wordt bevestigd door de directie van de inrichting waar
de betrokkene zich bevindt.
|
|
|
|
|
5° l'électeur qui, en raison de ses convictions
religieuses, se trouve dans l'impossibilité de se présenter au bureau de
vote.
|
5° de kiezer die om redenen in verband met zijn
geloofsovertuiging in de onmogelijkheid verkeert zich op het stembureau te
melden.
|
|
|
|
|
Cette impossibilité doit
être justifiée par une attestation délivrée par les autorités religieuses.
|
Deze onmogelijkheid moet
blijken uit een attest dat is afgegeven door de religieuze overheid.
|
|
|
|
|
6° l'étudiant qui, pour des motifs d'étude, se
trouve dans l'impossibilité de se présenter au bureau de vote, à condition
qu'il produise un certificat de la direction de l'établissement qu'il
fréquente ;
|
6° de student die zich, om studieredenen, in de
onmogelijkheid bevindt zich in het stembureau te melden, op voorwaarde dat
hij een attest overlegt van de directie van de instelling waar hij studeert;
|
|
|
|
|
7° l'électeur qui, pour des raisons autres que
celles mentionnées ci-dessus, est absent de son domicile le jour du scrutin
en raison d'un séjour temporaire à l'étranger, et se trouve dès lors dans
l'impossibilité de se présenter au bureau de vote, pour autant que l'impossibilité
ait été constatée par le bourgmestre du domicile, après présentation des
pièces justificatives nécessaires ; le Roi détermine le modèle du certificat
à délivrer par le bourgmestre.
|
7° de kiezer die, om andere dan de hiervoor
genoemde redenen, de dag van de stemming niet in zijn woonplaats is wegens
een tijdelijk verblijf in het buitenland, en zich bijgevolg in de
onmogelijkheid bevindt zich in het stembureau te melden, voor zover de
onmogelijkheid door de burgemeester van zijn woonplaats vastgesteld is, na
overlegging van de nodige bewijsstukken; de Koning bepaalt het model van het
attest dat door de burgemeester moet worden afgegeven.
|
|
|
|
|
La demande doit être introduite auprès du bourgmestre du domicile au
plus tard le quinzième jour avant celui de l'élection.
|
De aanvraag moet bij de burgemeester van de woonplaats uiterlijk de
vijftiende dag voor die van de verkiezing worden ingediend.
|
|
|
|
|
§ 2. Peut être désigné comme mandataire, tout autre électeur.
|
§ 2. Als gemachtigde kan elke andere kiezer aangewezen worden.
|
|
|
|
|
Chaque mandataire ne peut disposer que d'une procuration.
|
Ieder gemachtigde mag slechts één volmacht hebben.
|
|
|
|
|
§ 3. La procuration est rédigée sur un formulaire dont le modèle est
fixé par le Roi et qui est délivré gratuitement au secrétariat communal.
|
§ 3. De volmacht wordt gesteld op een formulier waarvan het model door
de Koning wordt bepaald; het wordt kosteloos afgegeven op de
gemeentesecretarie.
|
|
|
|
|
La procuration mentionne les élections pour lesquelles elle est
valable, les nom, prénoms, date de naissance et adresse du mandant et du
mandataire.
|
De volmacht vermeldt de verkiezingen waarvoor ze geldig is, de naam,
de voornamen, de geboortedatum en het adres van de volmachtgever en van de
gemachtigde.
|
|
|
|
|
Le formulaire de procuration est signé par le mandant et par le
mandataire.
|
Het volmachtformulier wordt door de volmachtgever en de gemachtigde
ondertekend.
|
|
|
|
|
§ 4. Pour être reçu à voter, le mandataire remet au président du
bureau de vote où le mandant aurait dû voter, la procuration ainsi que l'un
des certificats mentionnés au § 1er et lui présente sa carte d'identité et sa
convocation sur laquelle le président mentionne "a voté par
procuration".
|
§ 4. Ten einde tot de stemming te worden toegelaten, overhandigt de
gemachtigde aan de voorzitter van het stembureau waar de volmachtgever had
moeten stemmen, de volmacht en een van de in § 1 vermelde attesten en
vertoont hij hem zijn identiteitskaart en zijn oproepingsbrief waarop de
voorzitter vermeldt "heeft bij volmacht gestemd".
|
|
|
|
|
§ 5. Les procurations sont jointes au relevé visé à l'article 146,
alinéa 1er, et transmises, avec ce relevé, au juge de paix du canton.
|
§ 5. De volmachten worden bij de in artikel 146, eerste lid, bedoelde
staat gevoegd en, met die staat, aan de vrederechter van het kanton gezonden.
|
|
|
|
|
Art. 147ter à 147septies. Abrogés.
|
Art.
147ter tot 147septies. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Chapitre IIIter
|
Hoofdstuk
IIIter
|
|
|
|
|
Art. 147octies et 147nonies. Abrogés.
|
Art.
147octies en 147nonies. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Chapitre IV
|
Hoofdstuk
IV
|
|
|
|
|
Du
dépouillement du scrutin
|
Stemopneming
|
|
|
|
|
Art. 148. Abrogé.
|
Art.
148. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 149. Chaque bureau de
dépouillement recueille les bulletins de différents bureaux de vote. Le
nombre des électeurs inscrits dans les bureaux de vote dont les bulletins
sont confiés à un même bureau de dépouillement, ne peut dépasser 2.400.
|
Art.
149. Ieder stemopnemingsbureau neemt de
stembiljetten van verscheidene stembureaus in ontvangst. Het getal van de
kiezers die ingeschreven zijn in de stembureaus waarvan de stembiljetten naar
een zelfde stemopnemingsbureau gaan, mag 2.400 niet overschrijden.
|
|
|
|
|
Chaque bureau de dépouillement est dédoublé en bureau A et en bureau
B, dans les circonscriptions qui comptent plus de 6 représentants à
élire.
|
In de kieskringen waar meer dan 6 volksvertegenwoordigers
moeten worden gekozen, wordt ieder stemopnemingsbureau gesplitst in een
bureau A en een bureau B.
|
|
|
|
|
Le bureau A dépouille les bulletins de la Chambre et le bureau B ceux
du Sénat. Les bureaux A et B siègent dans des locaux différents du même
édifice.
|
Het bureau A neemt de stembiljetten voor de Kamer op en het bureau B
die voor de Senaat. De bureaus A en B houden zitting in verschillende
lokalen van hetzelfde gebouw.
|
|
|
|
|
Art. 150. Cinq jours avant celui fixé
pour le scrutin après accomplissement des formalités prévues pour les
désignations de témoins, le président du bureau principal de canton procède à
un tirage au sort en vue de désigner les bureaux de vote dont les bulletins
seront dépouillés par chaque bureau de dépouillement.
|
Art.
150. De voorzitter van het kantonhoofdbureau gaat,
vijf dagen vóór de stemming, nadat de formaliteiten bepaald voor de
aanwijzing van de getuigen zijn vervuld, bij loting over tot de aanwijzing
van de stembureaus waarvan de stembiljetten door elk opnemingsbureau
onderzocht zullen worden.
|
|
|
|
|
Les témoins désignés pour assister aux séances du bureau principal de
canton peuvent y être présents.
|
De getuigen die aangewezen zijn om de vergadering van het
kantonhoofdbureau bij te wonen, mogen aanwezig zijn.
|
|
|
|
|
Art. 151. Les bureaux de
dépouillement sont établis dans les locaux désignés par le président du
bureau principal de canton. Celui-ci avise immédiatement par lettre
recommandée à la poste les présidents des bureaux de dépouillement et leurs
assesseurs de l'endroit où ils sont appelés à exercer leurs fonctions et
indique le local où il siégera et dans lequel il recevra le double du tableau
des résultats conformément à l'article 161, alinéa 8.
|
Art.
151. De stemopnemingsbureaus zijn gevestigd in de
lokalen door de voorzitter van het kantonhoofdbureau aangewezen. Deze geeft
bij ter post aangetekende brief aan de voorzitters en de bijzitters van de
stemopnemingsbureaus onmiddellijk kennis van de plaats van vergadering van
het stemopnemingsbureau waar zij hun taak moeten vervullen en wijst het
lokaal aan waar hij zitting zal houden om het dubbel van de
stemopnemingstabel te ontvangen overeenkomstig artikel 161, achtste lid.
|
|
|
|
|
Il donne immédiatement connaissance aux présidents des bureaux de vote
par lettres recommandées à la poste du lieu de réunion du bureau de dépouillement,
qui doit recevoir les bulletins de leur bureau.
|
Hij geeft onmiddellijk bij ter post aangetekende brief aan de
voorzitters van de stembureaus kennis van de plaats van vergadering van het
stemopnemingsbureau dat de stembiljetten van hun bureau moet ontvangen.
|
|
|
|
|
Art. 152. Le bureau de dépouillement
doit être constitué au plus tard à 14 heures.
|
Art.
152. Het opnemingsbureau moet ten laatste om 14
uur samengesteld zijn.
|
|
|
|
|
En cas d'empêchement ou d'absence au moment des opérations d'un de ses
membres, le bureau se complète lui-même. Si les membres du bureau sont en
désaccord sur le choix à faire, la voix du plus âgé est prépondérante.
|
Bij verhindering of afwezigheid van één van de leden, op het ogenblik
van de verrichtingen, zorgt het bureau voor de nodige aanvulling. Zijn de
leden van het bureau het oneens over de keus, dan beslist de stem van het
oudste lid.
|
|
|
|
|
Avant d'entrer en fonction, les membres prêtent le serment prescrit au
premier alinéa de l'article 104.
|
Alvorens hun ambt op te nemen, leggen de leden de bij artikel 104,
eerste lid, voorgeschreven eed af.
|
|
|
|
|
Mention du tout est faite au procès-verbal.
|
Van dit alles wordt melding gemaakt in het proces-verbaal.
|
|
|
|
|
Art. 153. Abrogé.
|
Art.
153. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 154. Le bureau de dépouillement
procède au dépouillement dès qu'il est en possession de tous les plis qui lui
sont destinés.
|
Art.
154. Het stemopnemingsbureau begint met de
stemopneming zodra het alle voor hem bestelde omslagen ontvangen heeft.
|
|
|
|
|
Art. 155. Le président, en présence
des membres du bureau et des témoins, ouvre les plis et compte, sans les
déplier, les bulletins qu'ils contiennent. Il peut charger un ou plusieurs
membres du bureau de procéder simultanément avec lui au dénombrement des
bulletins.
|
Art.
155. In aanwezigheid van de leden van het
stemopnemingsbureau en van de getuigen opent de voorzitter de omslagen en
telt de stembiljetten die zij bevatten, zonder ze open te vouwen. Hij kan
een of meer leden van het bureau gelasten tegelijk met hem deze telling te
doen.
|
|
|
|
|
Le nombre des bulletins trouvés sous chaque pli est inscrit au
procès-verbal.
|
Het aantal in elke omslag gevonden stembiljetten wordt vermeld in het
proces-verbaal.
|
|
|
|
|
Les enveloppes contenant les bulletins repris en vertu des articles
143, alinéa 3, et 145, et les bulletins non employés ne sont pas ouverts.
|
De omslagen met de stembiljetten die krachtens de artikelen 143, derde
lid, en 145, zijn teruggenomen, en de omslagen met de ongebruikte stembiljetten
worden niet geopend.
|
|
|
|
|
Art. 156. § 1er. Le président et
l'un des membres du bureau, après avoir mêlé tous les bulletins que le bureau
est chargé de dépouiller, les déplient et les classent d'après les catégories
suivantes:
|
Art.
156. § 1. De voorzitter en een van de leden mengen
alle door het bureau te onderzoeken stembiljetten dooreen, vouwen ze open en
delen ze in de volgende categorieën in :
|
|
|
|
|
1° bulletins donnant des suffrages valables à
la première liste ou à des candidats de cette liste;
|
1° stembiljetten met geldige stemmen voor de
eerste lijst of voor kandidaten van deze lijst;
|
|
|
|
|
2° de même pour la deuxième liste et pour les
listes suivantes, s'il y a lieu ;
|
2° hetzelfde voor de tweede lijst en in
voorkomend geval voor de volgende lijsten;
|
|
|
|
|
3° bulletins suspects ;
|
3° twijfelachtige stembiljetten;
|
|
|
|
|
4° bulletins blancs ou nuls.
|
4° blanco stembiljetten en ongeldige
stembiljetten.
|
|
|
|
|
Ce premier classement étant terminé, les bulletins valables de chacune
des listes sont répartis en quatre sous-catégories comprenant:
|
Na deze eerste indeling worden de geldige stembiljetten van elk van de
lijsten per lijst verdeeld in vier subcategorieën die het volgende omvatten :
|
|
|
|
|
1° les bulletins marqués en tête;
|
1°
de stembiljetten waarop bovenaan op de lijst is gestemd;
|
|
|
|
|
2° les bulletins marqués exclusivement en faveur
d'un ou de plusieurs candidats titulaires ;
|
2°
de stembiljetten waarop alleen naast de naam van één of
meerdere kandidaat-titularissen is gestemd;
|
|
|
|
|
3°
les bulletins marqués en faveur, à la fois, d’un ou de
plusieurs candidats titulaires et d’un ou de plusieurs candidats suppléants ;
|
3°
de stembiljetten waarop tegelijk naast de naam van één
of meerdere kandidaat-titularissen en naast de naam van één of meerdere kandidaat-opvolgers
is gestemd ;
|
|
|
|
|
4°
les bulletins marqués exclusivement en faveur d’un ou
de plusieurs candidats suppléants.
|
4°
de stembiljetten waarop alleen naast de naam van één of
meerdere kandidaat-opvolgers is getemd.
|
|
|
|
|
Les bulletins marqués à la fois en tête et en faveur d’un ou de
plusieurs candidats titulaires ou d’un ou de plusieurs candidats titulaires
et suppléants, sont classés, selon le cas, dans la deuxième ou la troisième
sous-catégorie.
|
De stembiljetten waarop bovenaan op de lijst en tegelijk naast de naam
van één of meerdere kandidaat-titularissen of van één of meerdere
kandidaat-titularissen en kandidaat-opvolgers is gestemd, worden, naar gelang
van het geval, in de tweede of derde subcategorie geplaatst.
|
|
|
|
|
Les bulletins marqués à la fois en tête et en faveur d’un ou de
plusieurs candidats suppléants, sont classés dans la quatrième
sous-catégorie.
|
De stembiljetten waarop bovenaan en tegelijk naast de naam van één of
meerdere kandidaat-opvolgers is gestemd, worden in de vierde subcategorie
geplaatst.
|
|
|
|
|
Sur tout les bulletins visés aux deux alinéas qui précèdent, le
président inscrit la mention « validé » et y appose son paraphe.
|
Op alle in de twee vorige leden bedoelde stembiljetten schrijft de
voorzitter de vermelding “geldig” en zet hij zijn paraaf.
|
|
|
|
|
§ 2. Pour l'élection des sénateurs élus directement, chaque bureau de
dépouillement de la circonscription électorale de Bruxelle-Hal-Vilvorde
classe les bulletins contenant des votes en deux catégories :
|
§ 2.Voor de verkiezing van de rechtstreeks verkozen senatoren
rangschikt elk stemopnemingsbureau van de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde
de stembiljetten waarop een stem uitgebracht is in twee categorieën :
|
|
|
|
|
1° les bulletins qui expriment un suffrage pour
une liste de candidats déposée au bureau principal de collège néerlandais ;
|
1° de stembiljetten waarop een stem uitgebracht
is voor een kandidatenlijst die ingediend is bij het Nederlands
collegehoofdbureau;
|
|
|
|
|
2° les bulletins qui expriment un suffrage pour
une liste de candidats déposée au bureau principal de collège français.
|
2° de stembiljetten waarop een stem uitgebracht
is voor een kandidatenlijst die ingediend is bij het Frans
collegehoofdbureau.
|
|
|
|
|
Dans cette circonscription électorale, le tableau-modèle visé à
l'article 161, alinéa 2, est dressé en double : un exemplaire établi en
français mentionne les résultats du dépouillement destinés au collège
électoral français et le second exemplaire établi en néerlandais mentionne
les résultats du dépouillement destinés au collège électoral néerlandais.
|
In deze kieskring wordt de modeltabel vermeld in artikel 161, tweede
lid, in tweevoud opgemaakt : een exemplaar in het Nederlands bevat de
uitslagen van de stemopneming die bestemd zijn voor het Nederlandse
kiescollege en een tweede exemplaar in het Frans bevat de uitslagen van de
stemopneming die bestemd zijn voor het Franse kiescollege.
|
|
|
|
|
Dans la même circonscription électorale, le bureau principal de canton
dresse semblablement en deux exemplaires le tableau récapitulatif visé à
l'article 161, alinéa 9.
|
In dezelfde kieskring maakt het kantonhoofdbureau eveneens de in
artikel 161, negende lid, vermelde verzamelstaat in tweevoud op.
|
|
|
|
|
Par dérogation aux deux alinéas qui précèdent, l'exemplaire du
tableau-modèle et du tableau récapitulatif qui y sont visés et qui
mentionnent les résultats du dépouillement destinés au collège électoral
français, est établi en néerlandais dans les cantons électoraux dont le
chef-lieu est situé dans l'arrondissement administratif de Hal-Vilvorde.
|
In afwijking van de twee voorgaande leden wordt het exemplaar van de
modeltabel en de verzamelstaat die daarin worden bedoeld, en waarin de
resultaten van de stemopneming worden vermeld die bestemd zijn voor het
Franse kiescollege, opgesteld in het Nederlands in de kieskantons waarvan de
hoofdplaats gelegen is in het administratief arrondissement Halle-Vilvoorde.
|
|
|
|
|
Art. 157. Sont nuls :
|
Art.
157. Ongeldig zijn :
|
|
|
|
|
1°
tous les bulletins autres que ceux dont l’usage est
permis par la loi ;
|
1°
alle andere stembiljetten dan die welke volgens de wet
mogen worden gebruikt :
|
|
2°
ceux qui contiennent plus d’un vote de liste ou qui
contiennent des suffrages nominatifs soit pour les candidats titulaires, soit
pour les candidats suppléants, sur des listes différentes ;
|
2°
de stembiljetten waarop meer dan één lijststem voorkomt
of waarop naamstemmen, hetzij voor de kandidaat-titularissen, hetzij voor de
kandidaat-opvolgers, op verschillende lijsten zijn uitgebracht ;
|
|
3°
ceux dans lesquels l’électeur a marqué à la fois un
vote en tête de liste et à côté du nom d’un ou de plusieurs candidats
titulaires ou suppléants d’une autre liste ;
|
3°
de stembiljetten waarop een kiezer zowel een lijststem
heeft uitgebracht als een stem naast de naam van één of meerdere
kandidaat-titularissen of kandidaat-opvolgers van een andere lijst ;
|
|
|
|
|
4°
ceux dans lesquels l’électeur a voté à la fois pour un
ou plusieurs candidats titulaires d’une liste et pour un ou plusieurs
candidats suppléants d’une autre liste ;
|
4°
de stembiljetten waarop een kiezer zowel een stem heeft
uitgebracht voor één of meerdere kandidaat-titularissen van een lijst als
voor één of meerdere kandidaat-opvolgers van een andere lijst ;
|
|
|
|
|
5°
ceux qui ne contiennent l’expression d’aucun suffrage,
ceux dont les formes et dimensions auraient été altérées, qui contiendraient
à l’intérieur un papier ou un objet quelconque, ou dont l’auteur pourrait
être rendu reconnaissable par un signe, une rature, ou une marque non
autorisée par la loi.
|
5°
de stembiljetten waarop geen enkele stem uitgebracht
is, de stembiljetten waarvan de vorm en de afmetingen veranderd zijn, die een
papier of enig voorwerp bevatten of die de kiezer herkenbaar maken door een
teken, een doorhaling of een niet bij de wet toegestaan merk.
|
|
|
|
|
Ne sont pas nuls :
|
Niet
ongeldig zijn :
|
|
|
|
|
1°
les bulletins dans lesquels l’électeur a marqué un vote
à la fois en tête d’une liste et en faveur d’un ou de plusieurs candidats
titulaires ou d’un ou de plusieurs candidats titulaires et suppléants de la
même liste ;
|
1°
de stembiljetten waarop een kiezer zowel een lijststem
heeft uitgebracht als een stem naast de naam van één of meerdere
kandidaat-titularissen of van één of meerdere kandidaat-titularissen en
kandidaat-opvolgers van dezelfde lijst ;
|
|
|
|
|
2°
les bulletins dans lesquels l’électeur a marqué un vote
à la fois en tête d’une liste et en faveur d’un ou de plusieurs candidats suppléants
de la même liste.
|
2°
de stembiljetten waarop een kiezer zowel een lijststem
heeft uitgebracht als een stem naast de naam van één of meerdere
kandidaat-opvolgers van dezelfde lijst.
|
|
|
|
|
Dans les cas visés à l’alinéa
précédent, le vote en tête est considéré comme non avenu.
|
In de in het vorige lid bedoelde gevallen, wordt de lijststem als
niet-bestaande beschouwd.
|
|
|
|
|
Art. 158. Lorsque la classification
des bulletins est terminée, les autres membres du bureau et les témoins
examinent les bulletins sans déranger le classement et soumettent au bureau
leurs observations et réclamations.
|
Art.
158. Wanneer de indeling van de stembiljetten
geëindigd is, worden deze zonder verandering van de indeling, onderzocht door
de andere leden van het bureau en de getuigen, die hun opmerkingen en
bezwaren aan het bureau voorleggen.
|
|
|
|
|
Les réclamations sont actées au procès-verbal, ainsi que l'avis des
témoins et la décision du bureau.
|
De bezwaren, het advies van de getuigen en de beslissing van het
bureau worden in het proces-verbaal opgenomen.
|
|
|
|
|
Art. 159. Les bulletins suspects et
ceux qui ont fait l'objet de réclamations sont ajoutés, d'après la décision
du bureau, à la catégorie à laquelle ils appartiennent.
|
Art.
159. De twijfelachtige stembiljetten en die
waartegen bezwaren zijn ingebracht, worden volgens de beslissing van het
bureau gevoegd bij de categorie waartoe zij behoren.
|
|
|
|
|
Les bulletins de chaque catégorie sont comptés successivement par deux
membres du bureau.
|
De stembiljetten van elke categorie worden achtereenvolgens door twee
leden van het bureau geteld.
|
|
|
|
|
Celui-ci arrête et fixe en conséquence le nombre total des bulletins
valables, celui des bulletins blancs ou nuls et, pour chacune des listes, le
nombre des bulletins de chacune des quatre sous-catégories visées à l'article
156, § 1er, alinéa 2, ainsi que le nombre des suffrages nominatifs obtenus
par chaque candidat.
|
Het bureau stelt vervolgens het totale aantal geldige stembiljetten
vast, dat van de blanco of ongeldige stembiljetten en, voor elke lijst, het
aantal stembiljetten van elk van de vier in artikel 156, § 1, tweede lid,
bedoelde subcategorieën, alsmede het aantal naamstemmen voor iedere
kandidaat.
|
|
|
|
|
Tous ces nombres sont inscrits au procès-verbal.
|
Al die getallen worden in het proces-verbaal opgenomen.
|
|
|
|
|
Les bulletins déclarés non valables ou contestés, autres que les
blancs, sont paraphés par deux membres du bureau et par l'un des témoins.
|
De ongeldig verklaarde en de betwiste, niet echter de blanco
stembiljetten, worden door twee leden van het bureau en door een van de
getuigen geparafeerd.
|
|
|
|
|
Tous les bulletins, classés comme il est dit ci-dessus, sont placés
sous des enveloppes distinctes et fermées.
|
Alle stembiljetten, ingedeeld zoals hierboven is bepaald, worden in
afzonderlijke omslagen gesloten.
|
|
|
|
|
Art. 160. En cas d'élection
simultanée pour le Sénat et pour la Chambre des Représentants, les opérations
indiquées aux articles 155 à 159 se font séparément pour chaque série
d'enveloppes, de façon à les terminer toutes pour la série des enveloppes qui
se rapportent à l'élection pour l'une des Chambres législatives avant
d'ouvrir celles qui se rapportent à l'élection pour l'autre Chambre.
|
Art.
160. In geval van gelijktijdige verkiezingen voor
de Senaat en voor de Kamer van Volksvertegenwoordigers geschieden de in de
artikelen 155 tot 159 bepaalde verrichtingen afzonderlijk voor elke reeks
omslagen, en wel zo dat alle verrichtingen voor de reeks omslagen betreffende
de ene Kamer afgelopen zijn alvorens de omslagen betreffende de andere Kamer
worden geopend.
|
|
|
|
|
Art. 161. Le procès-verbal des
opérations est dressé séance tenante et porte les signatures des membres du
bureau et des témoins.
|
Art.
161. Het proces-verbaal van de verrichtingen wordt
staande de vergadering opgemaakt en door de leden van het bureau en de
getuigen ondertekend.
|
|
|
|
|
Les résultats du recensement des suffrages y sont indiqués dans
l'ordre et d'après les indications d'un tableau-modèle à dresser par le
président du bureau principal de circonscription électorale pour ce qui
concerne l'élection de la Chambre des Représentants et par le président du
bureau principal de province visé par l'article 94bis, § 2, pour ce qui concerne
l'élection du Sénat.
|
De uitslagen van de stemopneming worden erin vermeld in de volgorde en
volgens de aanwijzingen van een modeltabel, op te maken door de voorzitter
van het hoofdbureau van de kieskring wat betreft de verkiezing van de Kamer
van Volksvertegenwoordigers en door de voorzitter van het provinciehoofdbureau,
bedoeld bij artikel 94bis, § 2, wat betreft de verkiezing van de Senaat.
|
|
|
|
|
Ce tableau mentionne le nombre des bulletins trouvés dans chacune des
urnes, le nombre des bulletins blancs ou nuls, le nombre des votes valables;
il mentionne ensuite pour chacune des listes, classées dans l'ordre de leur
numéro, les résultats du dépouillement arrêtés conformément à l'article 159.
|
Deze tabel vermeldt het aantal in elke stembus gevonden stembiljetten,
het aantal blanco of ongeldige stembiljetten, het aantal geldige
stembiljetten; zij vermeldt vervolgens voor elke lijst, gerangschikt naar
haar volgnummer, de resultaten van de stemopneming vastgesteld overeenkomstig
artikel 159.
|
|
|
|
|
Un double du tableau est immédiatement établi.
|
Van deze tabel wordt onmiddellijk een dubbel gemaakt.
|
|
|
|
|
Ce document porte pour suscription les noms de la circonscription
électorale et du canton électoral, le numéro du bureau de
dépouillement, la date de l'élection et la mention : "Résultat du
dépouillement des bulletins reçus dans les bureaux n°s ...".
|
Dit stuk draagt als opschrift de naam van de kieskring en van
het kieskanton, het nummer van het stemopnemingsbureau, de datum van de
verkiezing en de vermelding "Uitslag van de opneming der stembiljetten,
ontvangen in de bureaus nrs. ....".
|
|
|
|
|
Avant de poursuivre les opérations, le président du bureau de
dépouillement muni du procès-verbal se rend chez le président du bureau
principal du canton et lui soumet le double du tableau. Si ce président constate
la régularité du tableau, il le munit de son paraphe. Dans le cas contraire,
il invite le président du bureau de dépouillement à le faire, au préalable,
compléter ou rectifier par son bureau et, le cas échéant, à faire compléter
ou rectifier le procès-verbal original.
|
Alvorens de verrichtingen voort te zetten, gaat de voorzitter van een
stemopnemingsbureau met het proces-verbaal bij de voorzitter van het
kantonhoofdbureau en legt hem het dubbel van de tabel voor. Indien deze
voorzitter vaststelt dat de tabel in orde is, stelt hij er zijn paraaf op.
In het tegenovergestelde geval verzoekt hij de voorzitter van het
stemopnemingsbureau de tabel eerst door zijn bureau te doen aanvullen of
verbeteren, en in voorkomend geval, het oorspronkelijk proces-verbaal te doen
aanvullen of verbeteren.
|
|
|
|
|
Le président du bureau principal de canton recueille alors les doubles
des tableaux de dépouillement et en donne récépissé aux présidents des bureaux
de dépouillement.
|
De voorzitter van het kantonhoofdbureau verzamelt de dubbels van de
stemopnemingstabellen en geeft een ontvangbewijs aan de voorzitters van de
stemopnemingsbureaus.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de canton reprend, par bureau de dépouillement,
sur un tableau récapitulatif, le nombre des bulletins déposés, le nombre des
bulletins blancs ou nuls, le nombre des bulletins valables et pour chacune
des listes, classées dans l'ordre de leur numéro, le nombre des bulletins de
chacune des quatre sous-catégories visées à l'article 156, § 1er, alinéa 2,
ainsi que pour chaque candidat titulaire ou suppléant le total des suffrages
nominatifs qu'il a obtenus.
|
Het kantonhoofdbureau schrijft, per opnemingsbureau, op een
verzamelstaat het aantal neergelegde stembiljetten over, het aantal blanco of
ongeldige biljetten, het aantal geldige stemmen en, voor elke lijst,
gerangschikt naar haar volgnummer, het aantal lijststemmen van elk van de vier
in artikel 156, § 1, tweede lid, bedoelde subcategorieën, alsmede voor elke kandidaat-titularis
of kandidaat-opvolger het totaal van de door hem verkregen naamstemmen.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de canton totalise pour tout le canton toutes ces
rubriques et y ajoute le chiffre électoral de chaque liste.
|
Het kantonhoofdbureau totaliseert voor geheel het kanton al die
rubrieken en voegt er het stemcijfer van elke lijst aan toe.
|
|
|
|
|
Il communique par la voie digitale au Ministre de l'Intérieur, le
total des bulletins déposés, le total des bulletins valables, le total des
bulletins blancs et nuls ainsi que le chiffre électoral de chaque liste tel
qu'il est déterminé à l'article 166.
|
Het doet langs digitale weg weg aan de minister van Binnenlandse Zaken
mededeling van het totaal van de neergelegde stembiljetten, het totaal van de
geldige stembiljetten, het totaal van de blanco en ongeldige stembiljetten,
alsmede van het stemcijfer van elke lijst zoals bepaald in artikel 166.
|
|
|
|
|
Le président du bureau principal de canton met ensuite les doubles des
tableaux de dépouillement et le tableau récapitulatif, sous enveloppe, les
cachète et en assure l'envoi par la voie la plus rapide au président du
bureau principal de circonscription électorale pour ce qui concerne
l'élection de la Chambre des Représentants et au président du bureau
principal de province visé par l'article 94bis, § 2, pour l'élection du Sénat
qui en donne récépissé.
|
De voorzitter van het kantonhoofdbureau plaatst de dubbels van de
stemopnemingstabellen en de samenvattende tabel onder omslag, sluit die met
zijn zegel en zendt hem langs de snelste weg aan de voorzitter van het
hoofdbureau van de kieskring wat betreft de verkiezing van de Kamer van
Volksvertegenwoordigers en aan de voorzitter van het provinciehoofdbureau,
bedoeld bij artikel 94bis, § 2, wat betreft de verkiezing van de Senaat, die
er een ontvangbewijs van afgeeft.
|
|
|
|
|
A la demande du président du bureau principal de canton le collège des
bourgmestre et échevins de la commune chef-lieu du canton met à la disposition
de celui-là le personnel et le matériel nécessaire à l'accomplissement de sa
mission. Le même collège fixe l'indemnité à charge de la commune à payer aux
personnes désignées.
|
Op aanvraag van de voorzitter van het kantonhoofdbureau stelt het
college van burgemeester en schepenen van de hoofdplaats van het kanton hem
het personeel en het materieel ter beschikking dat hij nodig heeft voor het
volbrengen van zijn opdracht. Hetzelfde college bepaalt de vergoeding die
door de gemeente aan de aangewezen personen zal worden betaald.
|
|
|
|
|
Art. 161bis. Pour
l'élection des sénateurs élus directement, le bureau principal de province
totalise, sur un tableau récapitulatif, pour l'ensemble de la province, les
chiffres figurant aux tableaux récapitulatifs dressés par les bureaux
principaux de canton et le transmet, par la voie la plus rapide, accompagné
des tableaux dressés par les bureaux principaux de canton, au président du
bureau principal de collège.
|
Art.
161bis. Voor de verkiezing van de rechtstreeks verkozen
senatoren totaliseert het provinciehoofdbureau voor de gehele provincie op
een verzamelstaat de cijfers uit de overzichtstabellen van de kantonhoofdbureaus
en stuurt die langs de snelste weg, samen met de tabellen van de
kantonhoofdbureaus, aan de voorzitter van het collegehoofdbureau.
|
|
|
|
|
Le bureau principal de la circonscription électorale de
Bruxelles-Hal-Vilvorde dresse deux tableaux récapitulatifs: l'un, établi en
français, dans lequel sont repris les résultats enregistrés sur les tableaux
dressés par les bureaux principaux de canton et destinés au bureau principal
du collège français ; l'autre établi en néerlandais, dans lequel sont repris
les résultats enregistrés sur les tableaux dressés par les bureaux principaux
de canton et destinés au bureau principal du collège néerlandais.
|
Het hoofdbureau van de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde maakt twee
verzamelstaten op : een in het Nederlands, waarin de uitslagen worden
opgenomen die geregistreerd zijn op de tabellen, opgemaakt door de
kantonhoofdbureaus en bestemd voor het Nederlandse collegehoofdbureau; het
andere in het Frans, waarin de resultaten worden opgenomen die geregistreerd
zijn op de tabellen, opgemaakt door de kantonhoofdbureaus en bestemd voor het
Franse collegehoofdbureau.
|
|
|
|
|
Ces tableaux récapitulatifs, accompagnés de ceux qu'ont dressés les
bureaux principaux de canton, sont respectivement transmis, par la voie la
plus rapide, au président du bureau principal du collège français et au
président du bureau principal du collège néerlandais.
|
Deze verzamelstaten worden samen met de verzamelstaten van de
kantonhoofdbureaus langs de snelste weg respectievelijk aan de voorzitter van
het Nederlandse collegehoofdbureau en aan de voorzitter van het Franse
collegehoofdbureau gestuurd.
|
|
|
|
|
Art. 162. Le président du bureau de dépouillement
fait insérer au procès-verbal la mention de la remise du tableau de
recensement et, le cas échéant, des rectifications y apportées.
|
Art.
162. De voorzitter van het stemopnemingsbureau
doet in het proces-verbaal aantekenen dat de stemopnemingstabel is
overhandigd en in voorkomend geval welke verbeteringen erin zijn aangebracht.
|
|
|
|
|
Il proclame ensuite publiquement le résultat constaté au tableau
modèle visé à l'alinéa 2 de l'article 161.
|
De uitslag, vastgesteld in de modeltabel bedoeld in artikel 161,
tweede lid, wordt daarna door hem in het openbaar afgekondigd.
|
|
|
|
|
Le procès-verbal, auquel est joint le paquet contenant les bulletins
contestés, est placé sous enveloppe cachetée dont la suscription indique le
contenu. Cette enveloppe et celles qui contiennent les procès-verbaux des
bureaux de vote sont réunies en un paquet fermé et cacheté, que le président
du bureau de dépouillement fait parvenir, dans les vingt-quatre heures au
président du bureau principal de circonscription électorale pour ce qui
concerne l'élection de la Chambre des Représentants ou au président du bureau
principal de province visé par l'article 94bis, § 2, pour ce qui concerne
l'élection du Sénat.
|
Het proces-verbaal, waarbij het pak met de betwiste stembiljetten is
gevoegd, wordt gesloten in een te verzegelen omslag, waarvan het opschrift de
inhoud aangeeft. Deze omslag en de omslagen met de processen-verbaal van de
stembureaus worden samen in een te verzegelen pak gesloten, dat de voorzitter
van het stemopnemingsbureau binnen vierentwintig uren doet toekomen aan de
voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring wat betreft de verkiezing van
de Kamer van Volksvertegenwoordigers of aan de voorzitter van het
provinciehoofdbureau, bedoeld bij artikel 94bis, § 2, wat betreft de
verkiezing van de Senaat.
|
|
|
|
|
Art. 163. Le président du bureau
principal de province fait parvenir, sans délai, les pièces visées à l'article
162, alinéa 3, au président du bureau principal de collège.
|
Art.
163. De voorzitter van het provinciehoofdbureau
stuurt zonder verwijl de bij artikel 162, derde lid, vermelde stukken naar de
voorzitter van het collegehoofdbureau.
|
|
|
|
|
Art. 164. Le président du bureau
principal de circonscription électorale ou de collège ouvre les plis
contenant les tableaux de recensement en présence du bureau et des témoins,
et le bureau procède aussitôt au recensement des voix.
|
Art.
164. In aanwezigheid van het bureau en van de
getuigen maakt de voorzitter van het hoofdbureau van de kieskring of
collegehoofdbureau de pakken met de stemopnemingstabellen open en het bureau
telt onmiddellijk de stemmen.
|
|
|
|
|
A la demande du président de ces bureaux, le collège des bourgmestre
et échevins de la commune sur le territoire de laquelle lesdits bureaux sont
établis met à la disposition de ceux-ci le personnel et le matériel nécessaires
à l'accomplissement de leur mission.
|
Op aanvraag van de voorzitter van die bureaus stelt het college van
burgemeester en schepenen van de gemeente op het grondgebied waarvan die bureaus
zich bevinden hun het personeel en het materieel ter beschikking die zij
nodig hebben voor het volbrengen van hun opdracht.
|
|
|
|
|
Le même collège fixe l'indemnité à charge de la commune à payer aux
personnes désignées.
|
Hetzelfde college bepaalt de vergoeding die door de gemeente aan de
aangewezen personen zal worden betaald.
|
|
|
|
|
Art. 165. Les logiciels utilisés
pour le recensement tant partiel que général des voix, ainsi que pour la répartition
des sièges, tant au niveau du canton que de la circonscription, de la
province ou du collège, doivent être agréés par le ministre de l'Intérieur,
sur l’avis de l’organisme reconnu à cette fin par le Roi par arrêté délibéré
en Conseil des ministres, avant le jour de l'élection en vue de laquelle leur
utilisation est prévue.
|
Art.
165. De software die gebruikt wordt voor
zowel de gedeeltelijke als algemene stemopneming en voor de verdeling van de
zetels, zowel op het niveau van het kanton als op het niveau van de
kieskring, de provincie of het college, moet erkend worden door de Minister
van Binnenlandse Zaken, na advies van het orgaan dat daartoe door de
Koning erkend is bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de
Ministerraad, vóór de dag van de verkiezing waarvoor het gebruik voorzien is.
|
Chapitre II
|
Hoofdstuk
II
|
|
|
|
|
Des
différents modes de vote
|
De
verschillende wijzen van stemmen.
|
|
|
|
|
Section
1ère
|
Afdeling
1
|
|
|
|
|
Le
vote en personne dans une commune belge
|
De
persoonlijke stemming in een Belgische gemeente
|
|
|
|
|
Art. 180ter. Le collège des
bourgmestre et échevins de la commune choisie par le Belge résidant à l’étranger
envoie à la résidence de celui-ci, via le poste diplomatique ou consulaire de
carrière dans lequel il est inscrit et selon les modalités prescrites à
l’article 107, une lettre de convocation au scrutin.
|
Art.
108ter. Het college van burgemeester en
schepenen van de gemeente waarvoor de in het buitenland verblijvende Belg
gekozen heeft, stuurt, via de diplomatieke of consulaire beroepspost waar hij
is ingeschreven, naar diens verblijfplaats een oproepingsbrief volgens de
modaliteiten die voorgeschreven worden in artikel 107.
|
|
|
|
|
Pour pouvoir être admis au vote dans une commune belge, le Belge
résidant à l’étranger peut établir son identité, par dérogation à l’article
142, alinéa 2, en produisant un document autre que la carte d’identité.
|
Om toegelaten te worden tot de stemming in een Belgische gemeente, kan
de in het buitenland verblijvende Belg, in afwijking van artikel 142, tweede
lid, zijn identiteit aantonen door een ander document dan de identiteitskaart
voor te leggen.
|
|
|
|
|
Section
2
|
Afdeling
2
|
|
|
|
|
Le
vote par procuration dans une commune belge
|
De
stemming bij volmacht in een Belgische gemeente
|
|
|
|
|
Art.180quater §1. Au moyen de la
procuration annexée au formulaire visé à l’article 180bis, le Belge résidant
à l’étranger qui aura choisi le vote par procuration dans une commune belge
désigne un mandataire parmi les électeurs de la commune où il a fait choix
d’être inscrit comme électeur.
|
Art.
180quater. §1. Aan de hand van de volmacht die bij het formulier
bedoeld in artikel 180bis gevoegd is, wijst de in het buitenland verblijvende
Belg die de stemming bij volmacht in een Belgische gemeente gekozen zal
hebben, een gemachtigde aan onder de kiezers van de gemeente waarvoor hij
gekozen heeft om er ingeschreven te worden als kiezer.
|
|
|
|
|
§2. Chaque mandataire ne peut disposer que d’une seule procuration.
|
§2. Elke gemachtigde mag slechts over één volmacht beschikken.
|
|
|
|
|
§3. La procuration, signée par le mandant, mentionne les nom, prénoms,
date de naissance et adresse du mandant et du mandataire.
|
§3. De volmacht getekend door de mandaatgever vermeldt de naam,
voornamen, geboortedatum en adres van de volmachtgever en de gemachtigde.
|
|
|
|
|
§4. Lorsqu’il convoque au scrutin le mandataire désigné par l’électeur
belge résidant à l’étranger, le collège des bourgmestre et échevins annexe à
la convocation un extrait de la procuration qui l’habilite à voter en son
nom.
|
§4. Wanneer het college van burgemeester en schepenen de gemachtigde
die aangewezen is door de in het buitenland verblijvende Belgische kiezer, oproept
tot de stemming, voegt het bij de oproepingsbrief een uittreksel van de
volmacht die hem machtigt om in naam van zijn volmachtgever te stemmen.
|
|
|
|
|
§5. Pour être reçu à voter au nom de son mandant, le mandataire remet
au président du bureau de vote la procuration et lui présente sa propre carte
d’identité et sa propre convocation au scrutin sur laquelle le président
mentionne « a voté par procuration ».
|
§5. Om toegelaten te worden te stemmen in naam van zijn volmachtgever,
geeft de gemachtigde de volmacht aan de voorzitter van het stembureau, en
legt hij hem zijn eigen identiteitskaart en zijn eigen oproepingsbrief voor,
waarop de voorzitter “heeft bij volmacht gestemd” vermeldt.
|
|
|
|
Section 3
|
Afdeling
3
|
|
|
|
|
Le
vote en personne dans les postes diplomatiques ou consulaires de carrière
|
De
persoonlijke stemming in de diplomatieke of consulaire beroepsposten.
|
|
|
|
|
Art.180quinquies. §1. Le collège des
bourgmestre et échevins de la commune choisie par le Belge résidant à
l’étranger envoie à la résidence de celui-ci, via le poste diplomatique ou
consulaire de carrière dans lequel il est inscrit et selon les modalités
prescrites à l’article 107, une lettre de convocation au scrutin.
|
Art.
180quinquies. §1. Het college van
burgemeester en schepenen van de gemeente die gekozen is door de in het
buitenland verblijvende Belg, stuurt, via de diplomatieke of consulaire
beroepspost waar hij is ingeschreven, naar diens verblijfplaats een
oproepingsbrief volgens de modaliteiten die voorgeschreven worden in artikel
107.
|
|
|
|
|
§2. Au plus tard le douzième jour qui précède celui du scrutin, le
président du bureau principal de circonscription, pour l’élection de la
Chambre des représentants, et le président de bureau principal de province
visé à l’article 94bis, §2, pour l’élection du Sénat, envoient les bulletins
de vote pour chacune des deux chambres législatives au Ministère des Affaires
étrangères.
|
§2. Ten laatste op de twaalfde dag vóór die van de verkiezing sturen
de voorzitter van het kieskringhoofdbureau, voor de verkiezing van de Kamer
van Volksvertegenwoordigers, en de voorzitter van het provinciehoofdbureau
bedoeld in artikel 94bis, §2, voor de verkiezing van de Senaat, de
stembiljetten voor elk van de twee wetgevende kamers naar het Ministerie van
Buitenlandse Zaken.
|
|
|
|
|
Dès leur réception, les bulletins de vote, accompagnés d’une copie de
la liste des électeurs ayant choisi ce mode de vote, sont envoyés aux postes
diplomatiques ou consulaires de carrière par le Ministère des Affaires
étrangères.
|
Van zodra de stembiljetten, vergezeld van een kopie van de lijst met
de kiezers die die manier van stemmen gekozen hebben, ontvangen worden,
worden zij door het Ministerie van Buitenlandse Zaken opgestuurd naar de
diplomatieke of consulaire beroepsposten.
|
|
|
|
|
Les postes diplomatiques ou consulaires de carrière établis dans un
Etat membre de l’Union européenne organisent le scrutin le samedi précédant
le jour de l’élection sur le territoire du Royaume, de 8 heures à 13 heures,
heure locale.
|
De diplomatieke of consulaire beroepsposten die gevestigd zijn in een
Lidstaat van de Europese Unie, organiseren de stemming op de zaterdag vóór de
dag van de verkiezing op het grondgebied van het Koninkrijk, van 8 tot 13
uur, plaatselijke tijd.
|
|
|
|
|
Les postes diplomatiques ou consulaires de carrière établis dans un
Etat ne faisant pas partie de l’Union européenne organisent le scrutin le
vendredi précédant le jour de l’élection sur le territoire du Royaume, de 8
heures à 13 heures, heure locale.
|
De diplomatieke of consulaire beroepsposten die gevestigd zijn in een
Staat die geen deel uitmaakt van de Europese Unie, organiseren de stemming op
de vrijdag vóór de dag van de verkiezing op het grondgebied van het
Koninkrijk, van 8 tot 13 uur, plaatselijke tijd.
|
|
|
|
|
§3. Le Roi établit la liste des postes diplomatiques ou consulaires de
carrière dans lesquels un ou plusieurs bureaux de vote sont constitués
conformément à l’article 90.
|
§3. De Koning stelt de lijst op van de diplomatieke of consulaire
beroepsposten waarin overeenkomstig artikel 90 één of meerdere stembureaus
gevormd worden.
|
|
|
|
|
Un bureau de vote est composé du président, de quatre assesseurs, de
quatre assesseurs suppléants et d’un secrétaire.
|
Een stembureau wordt samengesteld uit een voorzitter, vier bijzitters,
vier plaatsvervangende bijzitters en een secretaris.
|
|
|
|
|
Le chef de poste, ou la personne qu’il désigne, remplit la fonction de
président du bureau de vote du poste diplomatique ou consulaire de carrière.
|
Het hoofd van de post, of de persoon die hij aanwijst, vervult de
functie van voorzitter van het stembureau van de diplomatieke of consulaire
beroepspost.
|
|
|
|
|
Les assesseurs et les assesseurs suppléants sont désignés par le
président du bureau de vote du poste diplomatique ou consulaire de carrière
douze jours au moins avant l’élection dans le poste, parmi les membres du
poste diplomatique ou consulaire de carrière ou parmi les électeurs belges
inscrits auprès du poste diplomatique ou consulaire de carrière ayant le jour
de l’élection, au moins trente ans et sachant lire et écrire.
|
De bijzitter en de plaatsvervangende bijzitters worden aangewezen door
de voorzitter van het stembureau van de diplomatieke of consulaire
beroepspost, minstens twaalf dagen vóór de verkiezing in de post, onder de
leden van de diplomatieke of consulaire beroepspost en onder de Belgische
kiezers die ingeschreven zijn bij de diplomatieke of consulaire beroepspost
en die op de dag van de verkiezing minstens dertig jaar zijn en kunnen lezen
en schrijven.
|
|
|
|
|
Le secrétaire est désigné par le président du bureau de vote du poste
diplomatique ou consulaire parmi les membres du poste diplomatique et consulaire
de carrière ou parmi les électeurs inscrits auprès du poste diplomatique ou
consulaire de carrière.
|
De secretaris wordt aangewezen door de voorzitter van het stembureau
van de diplomatieke of consulaire post, onder de leden van de diplomatieke of
consulaire beroepspost en onder de kiezers die ingeschreven zijn bij de
diplomatieke of consulaire beroepspost.
|
|
|
|
|
Le président du bureau de vote du poste diplomatique ou consulaire de
carrière prend les mesures nécessaires pour permettre la consultation par le
public de la liste reprenant la composition du bureau de vote.
|
De voorzitter van het stembureau van de diplomatieke of consulaire
beroepsposten treft de nodige maatregelen opdat het publiek de lijst met de
samenstelling van het stembureau kan raadplegen.
|
|
|
|
|
§4. Il est constitué au sein du Ministère des Affaires étrangères,
septante-neuf jours au moins avant celui de l’élection, un bureau spécial
chargé du dépouillement des bulletins de vote des Belges résidant à
l’étranger ayant opté pour le vote en personne dans les postes diplomatiques
ou consulaires de carrière.
|
§4. Binnen het Ministerie van Buitenlandse Zaken wordt er, minstens
negenenzeventig dagen vóór de dag van de verkiezing, een speciaal bureau
opgericht dat belast is met de opneming van de stembiljetten van de in het
buitenland verblijvende Belgen die gekozen hebben voor de persoonlijke
stemming in de diplomatieke of consulaire beroepsposten.
|
|
|
|
|
Dans le cas prévu à l’article 106, le bureau spécial de dépouillement
est constitué à la date de l’arrêté royal fixant la date de l’élection.
|
In het geval voorzien in artikel 106, wordt het speciale
stemopnemingsbureau samengesteld op de datum van het koninklijk besluit dat
de datum van de verkiezing vaststelt.
|
|
|
|
|
Le bureau spécial de dépouillement se compose d’un président, de
quatre assesseurs, de quatre assesseurs suppléants et d’un secrétaire.
|
Het speciale stemopnemingsbureau wordt samengesteld uit een
voorzitter, vier bijzitter, vier plaatsvervangende bijzitters en een secretaris.
|
|
|
|
|
Le bureau spécial de dépouillement est présidé par le président du
tribunal de première instance de Bruxelles ou, à son défaut, par le magistrat
qu’il aura désigné à cette fin.
|
Het speciale stemopnemingsbureau wordt voorgezeten door de voorzitter
van de rechtbank van eerste aanleg van Brussel of, indien hij afwezig is,
door de magistraat die hij daartoe aangewezen zal hebben.
|
|
|
|
|
Les membres du bureau spécial de dépouillement sont désignés parmi les
fonctionnaires du Ministère des Affaires étrangères.
|
De leden van het speciale stemopnemingsbureau worden aangewezen onder
de ambtenaren van het Ministerie van Buitenlandse Zaken.
|
|
|
|
|
Le président du bureau spécial de dépouillement peut, en fonction du
nombre de Belges résidant à l’étranger ayant choisi de voter dans les postes
diplomatiques ou consulaires de carrière, étendre la composition de ce
bureau.
|
De voorzitter van het speciale stemopnemingsbureau kan, op basis van
het aantal in het buitenland verblijvende Belgen dat ervoor gekozen heeft te
stemmen in de diplomatieke of consulaire beroepspost, de samenstelling van
dat bureau uitbreiden.
|
|
|
|
|
§5. Le bureau spécial de dépouillement procède au dépouillement à
partir de 14 heures, le jour de l’élection sur le territoire du Royaume.
|
§5. Het speciale stemopnemingsbureau gaat over tot de stemopneming
vanaf 14 uur op de dag van de verkiezing op het grondgebied van het
Koninkrijk.
|
|
|
|
|
Dès la fermeture des bureaux de vote constitués dans les postes
diplomatiques ou consulaires de carrière, les bulletins sont transmis par la
personne désignée à cette fin par le président du bureau, au Ministère des
Affaires étrangères.
|
Van zodra de stembureaus die gevormd zijn in de diplomatieke en
consulaire beroepsposten , gesloten zijn, worden de stembiljetten bezorgd aan
het Ministerie van Buitenlandse Zaken door de persoon die daartoe aangewezen
is door de voorzitter van het stembureau.
|
|
|
|
|
Les bulletins de vote sont conservés sous enveloppe fermée jusqu’au
début des opérations de dépouillement.
|
De stembiljetten worden bewaard onder gesloten omslag tot het begin
van de stemopnemingsverrichtingen.
|
|
|
|
|
Les bulletins doivent parvenir au Ministère des Affaires étrangères
au plus tard à l’heure de fermeture des bureaux de vote sur le territoire du
Royaume.
|
De stembiljetten moeten bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken
aankomen ten laatste op het sluitingsuur op het grondgebied van het
Koninkrijk van de stembureaus.
|
|
|
|
|
Les bulletins qui parviennent au Ministère des Affaires étrangères
au-delà du délai prévu à l’alinéa précédent ne sont pas pris en compte et
sont détruits par le président du bureau spécial de dépouillement.
|
Met de stembiljetten die buiten de in het vorige lid voorziene termijn
toekomen op het Ministerie van Buitenlandse Zaken, wordt geen rekening
gehouden, en zij worden vernietigd door de voorzitter van het speciale
stemopnemingsbureau.
|
|
|
|
|
§6. Le bureau spécial de dépouillement établit, pour chacune des
circonscriptions, en ce qui concerne l’élection à la Chambre des représentants,
et pour chacun des collèges, en ce qui concerne l’élection au Sénat, un
tableau indiquant les résultats du recensement des suffrages dans l’ordre et
d’après les indications d’un tableau modèle à dresser soit par le président
du bureau principal de circonscription soit par le président du bureau
principal de province visé par l’article 94bis, §2.
|
§6. Het speciale stemopnemingsbureau stelt, voor elk van de
kieskringen, wat de verkiezing van de Kamer van Volksvertegenwoordigers
betreft, en voor elk van de colleges, wat de verkiezing van de Senaat
betreft, een tabel waarin de resultaten van de telling van de stemmen vermeld
worden, in de volgorde en volgens de aanwijzingen van een modeltabel die
opgesteld moet worden door hetzij de voorzitter van het kieskringhoofdbureau,
hetzij de voorzitter van het provinciehoofdbureau bedoeld in artikel 94bis,
§2.
|
|
|
|
|
Les résultats du dépouillement des votes des Belges résidant à
l’étranger sont transmis par le président du bureau spécial de dépouillement,
ou par les personnes qu’il aura désignées à cette fin, soit au président du
bureau principal de circonscription, soit au président du bureau principal de
collège, selon qu’il s’agit des résultats pour la Chambre des représentants
ou des résultats pour le Sénat. Le président du bureau spécial de
dépouillement prend toutes les mesures nécessaires afin que ces résultats
parviennent au président du bureau principal de circonscription et au président
du bureau principal de collège en temps utile.
|
De resultaten van de stemopneming van de stemmen van de in het
buitenland verblijvende Belgen worden door de voorzitter van het speciale
stemopnemingsbureau, of door de personen die daartoe door hem aangewezen
zijn, opgestuurd naar hetzij de voorzitter van het kieskringhoofdbureau,
hetzij de voorzitter van het collegehoofdbureau, naargelang het gaat om de
resultaten voor de Kamer van Volksvertegenwoordigers of de resultaten van de
Senaat. De voorzitter van het speciale stemopnemingsbureau neemt alle nodige
maatregelen opdat deze resultaten tijdig bij de voorzitter van het
kieskringhoofdbureau en de voorzitter van het collegehoofdbureau toekomen.
|
|
|
|
|
Les résultats du dépouillement des votes des Belges résidant à
l’étranger et ayant voté dans un poste diplomatique ou consulaire de
carrière sont intégrés à l’ensemble des suffrages émis dans la circonscription
ou dans le collège.
|
De resultaten van de stemopneming van de stemmen van de in het
buitenland verblijvende Belgen die in een diplomatieke of consulaire
beroepspost gestemd hebben, worden opgenomen in het geheel van de stemmen die
uitgebracht zijn in de kieskring of in het college.
|
|
|
|
|
§7. Les dispositions de l’article 104 sont applicables aux bureaux de
votes établis dans les postes diplomatiques ou consulaires de carrière et au
bureau spécial de dépouillement visés aux paragraphes 3 et 4 du présent
article.
|
§7. De bepalingen van artikel 104 zijn van toepassing op de
stembureaus die gevestigd zijn in de diplomatieke of consulaire beroepsposten
en op het speciale stemopnemingsbureau, die bedoeld worden in paragraaf 3 en
4 van dit artikel.
|
|
|
|
Section 4
|
Afdeling
4
|
|
|
|
|
Le
vote par procuration dans les postes diplomatiques ou consulaires de carrière
|
De
stemming bij volmacht in de diplomatieke of consulaire beroepsposten
|
|
|
|
|
Art. 180sexies. §1er .
Au moyen de la procuration annexée au formulaire visé à l’article 180bis,
le Belge résidant à l’étranger qui aura choisi de voter par procuration dans
le poste diplomatique ou consulaire de carrière dans lequel il est inscrit,
désigne un mandataire parmi les électeurs inscrits dans ce même poste.
|
Art.
180sexies. §1. Aan de hand van de volmacht die bij het
formulier bedoeld in artikel 180bis, gevoegd is, wijst de in het buitenland
verblijvende Belg die ervoor gekozen zal hebben om bij volmacht te stemmen in
de diplomatieke of consulaire beroepspost waarbij hij ingeschreven is, een
gemachtigde aan onder de kiezers die in diezelfde post ingeschreven zijn.
|
|
|
|
|
§2. Chaque mandataire ne peut disposer que d’une seule procuration.
|
§2. Elke gemachtigde mag slechts over één volmacht beschikken.
|
|
|
|
|
§3. La procuration, signée par le mandant, mentionne les nom, prénoms,
date de naissance et adresse du mandant et du mandataire.
|
§3. De volmacht vermeldt de naam, voornamen, geboortedatum en adres
van de volmachtgever en de gemachtigde.
|
|
|
|
|
§4. Lorsqu’il convoque au scrutin le mandataire désigné par l’électeur
belge résidant à l’étranger, le collège des bourgmestre et échevins annexe à
la convocation un extrait de la procuration qui l’habilite à voter en son
nom.
|
§4. Wanneer het college van burgemeester en schepenen de gemachtigde
die aangewezen is door de in het buitenland verblijvende Belgische kiezer,
oproept tot de stemming, voegt het bij de oproepingsbrief een uittreksel van
de volmacht die hem machtigt te stemmen in naam van zijn volmachtgever.
|
|
|
|
|
§5. Pour être reçu à voter au nom de son mandant, le mandataire remet
au président du bureau de vote du poste diplomatique ou consulaire de carrière
la procuration et lui présente son propre document d’identité et sa propre
convocation au scrutin sur laquelle le président mentionne « a voté par
procuration ».
|
§5. Om toegelaten te worden om te stemmen in naam van zijn volmachtgever,
geeft de gemachtigde de volmacht aan de voorzitter van het stembureau van de
diplomatieke of consulaire beroepspost, en legt hij hem zijn identiteitsstuk
en zijn eigen oproepingsbrief voor, waarop de voorzitter “heeft bij volmacht
gestemd” vermeldt.
|
|
|
|
|
§6. Le dépouillement et la répartition de ces votes se déroulent
suivant la procédure prévue à l’article 180quinquies, §§4 à 6.
|
§6. De opneming en de verdeling van die stemmen gebeuren volgens de
procedure voorzien in artikel 180quinquies, §§4 tot 6.
|
|
|
|
Section 5
|
Afdeling
5
|
|
|
|
Le vote par correspondance
|
De
stemming per briefwisseling
|
|
|
|
|
Art. 180septies. §1er .
Au plus tard le douzième jour qui précède celui du scrutin, le président
du bureau principal de la circonscription électorale, en ce qui concerne
l’élection de la Chambre des représentants, et le président du bureau
principal de province visé à l’article 94bis, §2, en ce qui concerne
l’élection du Sénat, adressent aux électeurs belges résidant à l’étranger et
ayant choisi de voter par correspondance, via le poste diplomatique ou
consulaire de carrière dans lequel ces Belges sont inscrits, une enveloppe
électorale comprenant :
|
Art.
180septies. §1. Ten laatste op de twaalfde vóór de dag van
de verkiezing, sturen de voorzitter van het kieskringhoofdbureau, voor de
verkiezing van de Kamer van Volksvertegenwoordigers, en de voorzitter van het
provinciehoofdbureau bedoeld in artikel 94bis, §2, voor de verkiezing van de
Senaat, via de diplomatieke of consulaire beroepspost waar zij ingeschreven
zijn, aan de in het buitenland verblijvende Belgische kiezers die ervoor
gekozen hebben per briefwisseling te stemmen, een kiesomslag die het volgende
omvat :
|
|
|
|
|
1° une
enveloppe de renvoi A libellée soit à l’adresse du président du bureau
principal de circonscription dont le Belge résidant à l’étranger relève, soit
à l’adresse du président du bureau de province dont il relève ;
|
1° een
retouromslag A, met het adres van de voorzitter van het hoofdbureau van de
kieskring waartoe de in het buitenland verblijvende Belg behoort, ofwel op
het adres van de voorzitter van het provinciebureau waartoe hij behoort;
|
|
|
|
|
2° une
enveloppe neutre B contenant un bulletin de vote de la circonscription ou du
collège de rattachement dûment estampillé au verso au moyen d’un timbre portant
la date de l’élection ainsi que la mention « vote des Belges à
l’étranger » ;
|
2° een
neutral omslag B, met een stembiljet van de gekozen kieskring of college van
aansluiting, op de keerzijde gemerkt met een stempel dragende de datum van de
verkiezing alsmede de vermelding “stemming van Belgen in het buitenland”;
|
|
|
|
|
3° un
formulaire que l’électeur est invité à signer après l’avoir complété par
l’indication de ses nom, prénoms, date de naissance et adresse complète ;
|
3° een
formulier dat de kiezer verzocht wordt te ondertekenen nadat hij het heeft
ingevuld met de vermelding van zijn naam, voornamen, geboortedatum en
volledig adres;
|
|
|
|
|
4° des
instructions pour l’électeur conformes aux modèles Ibis-a et Ibis-b annexés
au présent Code.
|
4° de
onderrichtingen voor de kiezer conform de bij dit Wetboek gevoegde modellen
Ibis-a en Ibis-b.
|
|
|
|
|
Pour la préparation des enveloppes électorales visées à l’alinéa 1er,
les bureaux principaux de circonscription et de provinces se fondent sur les
listes d’électeurs qui leur ont été communiquées par les communes belges
d’inscription en application de l’article 180bis, §4, alinéa 3.
|
Voor de voorbereiding van de in het eerste lid bedoelde kiesomslagen,
baseren de kieskringhoofdbureaus zich op de kiezerslijsten die hen zijn
meegedeeld door de Belgische gemeenten van inschrijving met toepassing van
artikel 180bis, §4, derde lid.
|
|
|
|
|
Le modèle des enveloppes et du formulaire visés à l’alinéa 1er
est fixé par le Ministre de l’Intérieur.
|
Het model van de omslagen en van het formulier, bedoeld in het eerste
lid, wordt door de Minister van Binnenlandse Zaken bepaald.
|
|
|
|
|
§2. Le Belge résidant à l’étranger émet son vote sur le bulletin
glissé dans l’enveloppe neutre B visée au §1er, alinéa 1er,
2°, et après avoir replacé le bulletin dûment replié dans cette enveloppe, il
ferme celle-ci.
|
§2. De in het buitenland verblijvende Belg brengt zijn stem uit op het
stembiljet dat zich bevindt in de neutrale omslag B, bedoeld in §1, eerste
lid, 2°. Hij plaatst het behoorlijk dichtgevouwen stembiljet in die omslag,
welke hij sluit.
|
|
|
|
|
Dans l’enveloppe de renvoi A qu’il fait parvenir aux bureaux
principaux de circonscription et de province, l’électeur belge résidant à
l’étranger glisse, d’une part, l’enveloppe neutre B contenant le bulletin de
vote et d’autre part, le formulaire visé au § 1er , alinéa 1er,
3°, dûment complété.
|
In de retouromslag A die de in het buitenland verblijvende kiezer
bezorgt aan de kieskring- en provinciehoofdbureaus, steekt hij eensdeels de
neutrale omslag B, die het stembiljet bevat en anderdeels, het door hem
behoorlijk ingevulde formulier bedoeld in §1, eerste lid, 3°.
|
|
|
|
|
§3. Les enveloppes de renvoi qui parviennent aux bureaux visés au §2,
alinéa 2, après la fermeture des bureaux de vote établis en Belgique ne sont
pas pris en compte et sont détruits par le président du bureau principal de
circonscription et par le président du bureau principal de province.
|
§3. Met de retouromslagen die aan de in §2, tweede lid, bedoelde
bureaus toekomen na de sluiting van de in België ingestelde stembureaus,
wordt geen rekening gehouden en zij worden vernietigd door de voorzitter van
het kieskringhoofdbureau en door de voorzitter van het provinciehoofdbureau.
|
|
|
|
|
§4. Le président du bureau principal de circonscription et le
président du bureau principal de province selon qu’il s’agit de l’élection
pour la Chambre des représentants ou pour le Sénat, ouvrent ces enveloppes au
fur et à mesure qu’ils les reçoivent. Les noms des électeurs sont pointés
sur le listes des électeurs qui leur ont été transmises par les collèges des
bourgmestre et échevins, après vérification de la concordance des
énonciations de ces listes avec les mentions du formulaire visé au §1er,
alinéa 1er, 3°.
|
§4. De voorzitter van het kieskringhoofdbureau of de voorzitter van
het provinciehoofdbureau naargelang het gaat om de verkiezing voor de Kamer
van Volksvertegenwoordigers of voor de Senaat, openen deze omslagen naarmate
zij inkomen. De namen van de kiezers worden op de lijsten die door de colleges
van burgemeesters en schepenen meegedeeld zijn, aangestipt, nadat de
overeenstemming van de gegevens in die lijsten met de vermeldingen van het
formulier bedoeld in §1, eerste lid, 3°.
|
|
|
|
|
Les enveloppes neutres B contenant les bulletins de vote sont conservées
dûment fermées jusqu’au début des opérations de dépouillement.
|
De neutrale omslagen B met de stembiljetten worden behoorlijk gesloten
bewaard tot bij het begin van de stemopnemingsverrichtingen.
|
|
|
|
|
§5. Le jour de l’élection, à la fermeture des bureaux de vote, le
président du bureaux principal de circonscription et le président du bureau
principal de province font procéder au dépouillement des bulletins provenant
des Belges résidant à l’étranger en répartissant ces bulletins entre les
bureaux de dépouillement du canton dont fait partie la commune chef-lieu de
la circonscription ou de la province.
|
§5. Op de dag van de verkiezing, bij de sluiting van de stembureaus,
laten de voorzitter van het kieskringhoofdbureau en de voorzitter van het
provinciehoofdbureau tot de opneming van de stembiljetten van de in het
buitenland verblijvende Belgen, overgaan door deze stembiljetten te verdelen
onder de stemopnemingsbureaus van het kanton waarvan de hoofdplaatsgemeente
van de kieskring of van de provincie deel uitmaakt.
|
|
|
|
|
Les bureaux de dépouillement visés à l’alinéa précédent ne peuvent
commencer leurs opérations qu'après avoir mêlé les bulletins en provenance
des électeurs belges résidant à l’étranger avec les bulletins visés à
l’article 149, alinéa 1er.
|
De in het vorige lid bedoelde stemopnemingsbureaus kunnen pas beginnen
met hun verrichtingen nadat de stembiljetten afkomstig van de in het
buitenland verblijvende Belgische kiezers gemengd zijn met de stembiljetten bedoeld
in artikel 149, eerste lid.
|
|
|
|
|
Dans le cas où le canton visé à l’alinéa 1er est
entièrement automatisé, le président du bureau principal de circonscription
et le président du bureau principal de province répartissent les bulletins
provenant des Belges résidant à l’étranger entre les bureaux de dépouillement
d’un autre canton de cette circonscription ou de cette province.
|
Ingeval het in het eerste lid bedoelde kanton volledig geautomatiseerd
is, verdelen de voorzitter van het kieskringhoofdbureau, en de voorzitter van
het provinciebureau de stembiljetten die afkomstig zijn van de in het
buitenland verblijvende Belgen onder de stemopnemingsbureaus van een ander
kanton van deze kieskring of van deze provincie.
|
|
|
|
|
Dans les provinces où le vote est entièrement automatisé, le président
du bureau principal de province pour l’élection du Sénat envoie les bulletins
provenant des Belges à l’étranger au président du bureau principal de collège
qui répartit ces bulletins entre les provinces du collège où le vote n’est
pas entièrement automatisé.
|
In de provincies waar de stemming volledig geautomatiseerd gebeurt,
stuurt de voorzitter van het provinciehoofdbureau voor de verkiezing van de
Senaat, de stembiljetten die afkomstig zijn van de Belgen in het buitenland,
naar de voorzitter van het collegehoofdbureau die deze stembiljetten verdeelt
onder de provincies van het college waar de stemming niet volledig
geautomatiseerd gebeurt.
|
|
|
|
|
Si la circonscription ou le collège est entièrement automatisé, le
président du bureau principal de circonscription et le président du bureau
principal de collège constituent un ou plusieurs bureaux de dépouillement
manuels, conformément au prescrit des articles du présent Code.
|
Ingeval de kieskring of het college volledig geautomatiseerd is,
vormen de voorzitter van het kieskringhoofdbureau en de voorzitter van het
collegehoofdbureau één of meerdere manuele stemopnemingsbureaus,
overeenkomstig hetgeen bepaald is in de artikelen van dit Wetboek.
|
|
|
|
|
TITRE V
|
TITEL
V
|
|
|
|
|
Des
pénalités
|
Straffen
|
|
|
|
|
Art. 181. Sera puni d'un
emprisonnement de huit jours à un mois et d'une amende de cinquante à cinq
cents euro ou d'une de ces peines seulement, quiconque aura, directement ou
indirectement, même sous forme de pari, donné, offert ou promis soit de
l'argent, des valeurs ou avantages quelconques, soit des secours, sous la
condition d'obtenir soit un suffrage, soit l'abstention de voter, soit la
procuration prévue à l'article 147bis, ou en subordonnant les avantages
décrits au résultat de l'élection.
|
Art.
181. Met gevangenisstraf van acht dagen tot een
maand en met geldboete van vijftig euro tot vijfhonderd euro of met een van
die straffen alleen wordt gestraft hij die, rechtstreeks of onrechtstreeks,
zelfs bij wijze van weddenschap, hetzij geld, waarden of enig voordeel, hetzij
steun geeft, aanbiedt of belooft onder voorwaarde van stemverlening,
stemonthouding of verlening van volmacht als bedoeld in artikel 147bis, dan
wel op voorwaarde dat de verkiezing een bepaalde uitslag oplevert.
|
|
|
|
|
Seront punis des mêmes peines, ceux qui auront accepté les offres ou
promesses.
|
Met dezelfde straffen wordt gestraft hij die het aanbod of de belofte
aanneemt.
|
|
|
|
|
Art.182. Seront punis des peines
portées en l'article précédent, ceux qui, sous les conditions y énoncées,
auront fait ou accepté l'offre ou la promesse d'emplois publics ou privés.
|
Art.
182. Met de straffen, in het vorige artikel
bepaald, wordt gestraft hij die onder de aldaar vermelde voorwaarden een
aanbod of belofte van een openbare of particuliere betrekking doet of aanneemt.
|
|
|
|
|
Art. 183. Sera puni des mêmes peines,
quiconque, pour déterminer un électeur à s'abstenir de voter ou pour
influencer son vote, aura usé à son égard de voies de fait, de violences ou
de menaces, ou lui aura fait craindre de perdre son emploi ou d'exposer à un
dommage sa personne, sa famille ou sa fortune.
|
Art.
183. Met dezelfde straffen wordt gestraft hij die,
met het oogmerk om een kiezer tot stemonthouding over te halen of op zijn
stemming invloed uit te oefenen, zich jegens hem schuldig maakt aan feitelijkheden,
gewelddaden of bedreigingen, of hem doet vrezen voor het verlies van zijn
betrekking of voor een nadeel in zijn persoon, zijn familie of zijn vermogen.
|
|
|
|
|
Art.184. Sera puni d'une amende de
vingt-six à deux cents euro, celui qui, sous prétexte d'indemnité de voyage
ou de séjour, aura donné, offert ou promis aux électeurs une somme d'argent
ou des valeurs quelconques.
|
Art.
184. Met geldboete van zesentwintig euro tot
tweehonderd euro wordt gestraft hij die aan kiezers, onder voorwendsel van reis-
of verblijfsvergoeding, een som geld of enige waarde geeft, aanbiedt of
belooft.
|
|
|
|
|
La même peine sera appliquée à ceux qui, à l'occasion d'une élection,
auront donné, offert ou promis aux électeurs des comestibles ou des boissons.
|
Dezelfde straf wordt ook toegepast op hem die ter gelegenheid van een
verkiezing aan kiezers eetwaren of drank geeft, aanbiedt of belooft.
|
|
|
|
|
La même peine sera appliquée aussi à l'électeur qui aura accepté des
dons, offres ou promesses.
|
Dezelfde straf wordt ook toegepast op de kiezer die een gift, aanbod
of belofte aanneemt.
|
|
|
|
|
Les aubergistes, débitants de boissons ou autres commerçants ne seront
pas recevables à réclamer en justice le paiement des dépenses de consommation
faites à l'occasion des élections.
|
Herbergiers, drankslijters of andere handelaars zijn niet ontvankelijk
om in rechte betaling te vorderen van verbruikerskosten die ter gelegenheid
van de verkiezing gemaakt zijn.
|
|
|
|
|
Art. 185. Seront punis comme auteurs
des délits prévus par les quatre articles précédents, ceux qui auront fourni
des fonds pour les commettre, sachant la destination qu'ils devaient
recevoir, ou qui auront donné mandat de faire, en leur nom, les offres, promesses
ou menaces.
|
Art.
185. Als dader van de wanbedrijven, in de vier
vorige artikelen omschreven, wordt gestraft hij die geld geeft om ze te
plegen, wetend waarvoor het moet dienen, of opdracht geeft om in zijn naam
het aanbod, de belofte of de bedreiging te doen.
|
|
|
|
|
Art. 186. Dans les cas prévus par les
cinq articles précédents, si le coupable est fonctionnaire public, le
maximum de la peine sera prononcé et l'emprisonnement, ainsi que l'amende,
pourront être portés au double.
|
Art.
186. Indien de schuldige, in de gevallen bedoeld
in de vijf vorige artikelen, een openbaar ambtenaar is, wordt het maximum van
de straf uitgesproken en kunnen de gevangenisstraf en de geldboete verdubbeld
worden.
|
|
|
|
|
Art. 187. Tout membre ou employé
d'une commission d'assistance ou d'un comité de charité, tout membre ou
employé d'une administration charitable publique qui aura soit directement,
soit indirectement, offert, promis ou donné des secours permanents, temporaires
ou extraordinaires à un ou plusieurs indigents, sous la condition d'obtenir
un suffrage ou l'abstention de voter, sera puni d'un emprisonnement de huit
jours à un mois et d'une amende de cinquante à cinq cents euro.
|
Art.
187. Met gevangenisstraf van acht dagen tot een
maand en met geldboete van vijftig euro tot vijfhonderd euro wordt gestraft
ieder lid of bediende van een onderstandscommissie of liefdadigheidscomité,
ieder lid of bediende van een openbaar liefdadigheidsbestuur, die aan een of
meer behoeftigen, al dan niet rechtstreeks, blijvende, tijdelijke of buitengewone
steun aanbiedt, belooft of geeft onder voorwaarde van stemverlening of
stemonthouding.
|
|
|
|
|
Il en sera de même desdits membres ou employés qui auront refusé ou
suspendu tout octroi de ces secours par le motif que l'indigent n'aurait pas
consenti à laisser influencer son vote ou à s'abstenir de voter.
|
Hetzelfde geldt voor de voormelde leden of bedienden die enige
steunverlening ontzeggen of schorsen, omdat de behoeftige weigert op zijn
stemming invloed te laten uitoefenen of zich van stemming te onthouden.
|
|
|
|
|
Quiconque réclamera des secours ou une augmentation de secours, sous
la menace de voter dans un sens déterminé, sera puni d'un emprisonnement de
huit jours à trois mois.
|
Hij die, onder bedreiging in een bepaalde zin te stemmen, steun of
steunverhoging vraagt, wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot drie
maanden.
|
|
|
|
|
Art. 188. Quiconque aura engagé,
réuni ou aposté des individus, même non armés, de manière à intimider les
électeurs ou à troubler l'ordre, sera puni d'un emprisonnement de quinze
jours à un mois et d'une amende de vingt-six à cinq cents euro.
|
Art.
188. Hij die personen, zelfs ongewapende,
aanwerft, bijeen brengt of opstelt derwijze dat de kiezers vrees wordt
aangejaagd of de orde verstoord, wordt gestraft met gevangenisstraf van vijftien
dagen tot een maand en met geldboete van zesentwintig euro tot vijfhonderd
euro.
|
|
|
|
|
Ceux qui auront fait partie sciemment de bandes ou groupes ainsi
organisés seront punis d'un emprisonnement de huit à quinze jours et d'une
amende de vingt-six à deux cents euro.
|
Zij die wetens van aldus ingerichte benden of groepen deel uitmaken,
worden gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot vijftien dagen en met
geldboete van zesentwintig euro tot tweehonderd euro.
|
|
|
|
|
Art. 189. Ceux qui, par attroupement,
violences ou menaces, auront empêché un ou plusieurs citoyens d'exercer leurs
droits politiques, seront punis d'un emprisonnement de quinze jours à un an
et d'une amende de vingt-six à mille euro.
|
Art.
189. Zij die door samenscholing, geweld of
bedreiging een of meer burgers beletten hun politieke rechten uit te oefenen,
worden gestraft met gevangenisstraf van vijftien dagen tot een jaar en met
geldboete van zesentwintig euro tot duizend euro.
|
|
|
|
|
Art .190. Toute irruption dans un
collège électoral, consommée ou tentée avec violence, en vue d'entraver les
opérations électorales, sera puni d'un emprisonnement de trois mois à deux
ans et d'une amende de deux cents à deux mille euro.
|
Art.
190. Zij die met geweld binnendringen of pogen
binnen te dringen in een kiescollege om de kiesverrichtingen te belemmeren,
worden gestraft met gevangenisstraf van drie maanden tot twee jaar en met
geldboete van tweehonderd euro tot tweeduizend euro.
|
|
|
|
|
Si le scrutin a été violé, le maximum de ces peines sera prononcé et
elles pourront être portées au double.
|
Wordt de stemming geschonden, dan wordt het maximum van die straffen
uitgesproken en kunnen deze verdubbeld worden.
|
|
|
|
|
Si les coupables étaient porteurs d'armes, ils seront condamnés, dans
le premier cas, à un emprisonnement d'un à trois ans et à une amende de cinq
cents à trois mille euro, et, dans le second cas, à la réclusion de cinq à
dix ans et à une amende de trois à cinq mille euro.
|
Indien de schuldigen wapens dragen, worden zij gestraft, in het eerste
geval met gevangenisstraf van een jaar tot drie jaar en met geldboete van
vijfhonderd euro tot drieduizend euro, in het tweede geval met opsluiting van
vijf tot tien jaar en met geldboete van drieduizend euro tot vijfduizend
euro.
|
|
|
|
|
Art. 191. Si ces faits ont été commis
par des bandes ou des groupes organisés comme il est dit à l'article 188,
ceux qui auront engagé, réuni ou aposté les individus qui en auront fait
partie seront punis d'un emprisonnement d'un mois à un an et d'une amende de
cent à mille euro.
|
Art.
191. Wanneer deze feiten gepleegd worden door
ingerichte benden of groepen als bedoeld in artikel 188, worden zij die de
daarvan deel uitmakende personen aangeworven, bijeengebracht of opgesteld
hebben, gestraft met gevangenisstraf van een maand tot een jaar en met
geldboete van honderd euro tot duizend euro.
|
|
|
|
|
Art. 192. Seront punis comme auteurs
ceux qui auront directement provoqué à commettre les faits prévus par les
articles 189 et 190, soit par dons, promesses, menaces, abus d'autorité ou de
pouvoir, machinations ou artifices coupables, soit par des discours tenus ou
des cris proférés dans des réunions ou des lieux publics, soit par des
placards affichés, soit par des écrits imprimés ou non, et vendus ou distribués.
|
Art.
192. Als daders worden gestraft zij die hetzij
door giften, beloften, bedreigingen, misbruik van gezag of van macht,
misdadige kuiperijen of arglistigheden, hetzij door woorden of kreten in
openbare bijeenkomsten of plaatsen, hetzij door aangeplakte plakkaten, hetzij
door al dan niet gedrukte geschriften die verkocht of rondgedeeld zijn, het
plegen van de in de artikelen 189 en 190 omschreven feiten rechtstreeks
hebben uitgelokt.
|
|
|
|
|
Si les provocations n'ont été suivies d'aucun effet, leurs auteurs
seront punis d'un emprisonnement d'un mois à six mois et d'une amende de cinquante
à cinq cents euro.
|
Is de uitlokking zonder gevolg gebleven, dan worden zij gestraft met
gevangenisstraf van een maand tot zes maanden en met geldboete van vijftig euro
tot vijfhonderd euro.
|
|
|
|
|
Art. 193. Les membres d'un collège
électoral qui, pendant la réunion, se sont rendus coupables d'outrages ou de
violences, soit envers le bureau, soit envers l'un de ses membres, soit
envers l'un des témoins, ou qui, par voies de fait ou menaces, auront retardé
ou empêché les opérations électorales, seront punis d'un emprisonnement de
quinze jours à un an et d'une amende de cent à mille euro.
|
Art.
193. Leden van een kiescollege die zich gedurende
de vergadering schuldig maken aan smaad of geweld, hetzij tegen het
stembureau, hetzij tegen een van de leden ervan, tegen een van de getuigen,
of die door feitelijkheden of hetzij bedreigingen de kiesverrichtingen
vertragen of verhinderen, worden gestraft met gevangenisstraf van vijftien dagen
tot een jaar en met geldboete van honderd euro tot duizend euro.
|
|
|
|
|
Si le scrutin a été violé, le maximum de ces peines sera prononcé et
elles pourront être portées au double.
|
Wordt de stemming geschonden, dan wordt het maximum van die straffen
uitgesproken en kunnen deze verdubbeld worden.
|
|
|
|
|
Si les coupables étaient porteurs d'armes, ils seront condamnés, dans
le premier cas, à un emprisonnement de trois mois à deux ans et à une amende
de deux cents à deux mille euro et, dans le second cas, à la réclusion de
cinq à dix ans et à une amende de trois à cinq mille euro.
|
Indien de schuldigen wapens dragen, worden zij gestraft, in het eerste
geval met gevangenisstraf van drie maanden tot twee jaar en met geldboete van
tweehonderd euro tot tweeduizend euro, in het tweede geval met opsluiting van
vijf tot tien jaar en met geldboete van drieduizend euro tot vijfduizend
euro.
|
|
|
|
|
Art. 194. Seront punis comme coupables
de faux en écriture privée, ceux qui auront apposé la signature d'autrui ou
de personnes supposées sur les actes de présentation de candidats,
d'acceptation de candidatures ou de désignation de témoins.
|
Art.
194. Als schuldig aan valsheid in private
geschriften worden gestraft zij die de handtekening van iemand anders of van
verdachte personen plaatsen op akten van kandidaatstelling, van bewilliging
in de kandidaatstelling of van getuigenaanwijzing.
|
|
|
|
|
Art. 195. Quiconque, pour se faire
inscrire sur une liste d'électeurs, aura sciemment fait de fausses déclarations
ou produit des actes qu'il savait être simulés, sera puni d'une amende de
vingt-six à deux cents euro.
|
Art.
195. Hij die, met het oogmerk om zich op een
kiezerslijst te doen inschrijven, wetens valse verklaringen aflegt of
schijnakten overlegt, wordt gestraft met geldboete van zesentwintig euro tot
tweehonderd euro.
|
|
|
|
|
Sera puni de la même peine celui qui aura sciemment pratiqué les mêmes
manoeuvres dans le but de faire inscrire un citoyen sur ces listes ou de l'en
faire rayer.
|
Met dezelfde straf wordt gestraft hij die, met het oogmerk om een
burger op deze lijsten te doen inschrijven of schrappen, wetens dezelfde
kunstgrepen aanwendt.
|
|
|
|
|
Toutefois, la poursuite ne pourra avoir lieu que dans le cas où la
demande d'inscription ou de radiation aura été rejetée par une décision
devenue définitive et motivée sur des faits impliquant la fraude.
|
Vervolging kan echter maar worden ingesteld, wanneer de vraag tot
inschrijving of schrapping verworpen is bij een definitief geworden beslissing
die gegrond is op bedroginhoudende feiten.
|
|
|
|
|
Les décisions de cette nature, rendues soit par les collèges des
bourgmestre et échevins, soit par les Cours d'appel, ainsi que les pièces et
les renseignements y relatifs, sont transmis par le gouverneur au Ministère
Public, qui peut aussi les réclamer d'office.
|
Zulke beslissingen van de colleges van burgemeester en schepenen of
van de hoven van beroep, alsmede de desbetreffende stukken en inlichtingen,
worden door de provinciegouverneur doorgezonden aan het openbaar ministerie,
dat ze ook ambtshalve kan eisen.
|
|
|
|
|
La poursuite sera prescrite après trois mois révolus à partir de la
décision.
|
De vervolging verjaart door verloop van drie volle maanden na de
beslissing.
|
|
|
|
|
Art. 196. Toute personne chargée, à
un titre quelconque, de la préparation ou de la confection des listes
électorales qui, dans le but de faire rayer un électeur, aura sciemment fait
usage dans ce travail, de pièces ou documents soit falsifiés par altération,
suppression ou addition, soit fabriqués ou qui volontairement aura, dans le
même but, reproduit inexactement, sur les listes électorales, par altération,
addition ou omission, les données fournies par les pièces ou documents qui
peuvent être utilisés pour la confection des listes, sera punie d'une amende
de vingt-six à deux cents euro et d'un emprisonnement de huit à quinze
jours. Si ce délit a été commis dans le but de procurer à un citoyen
l'électorat, l'emprisonnement sera de huit jours à un mois et l'amende de
cinquante à cinq cents euro.
|
Art.
196. Hij die in enigerlei hoedanigheid met het
voorbereiden of het opmaken van de kiezerslijsten belast is en, met het
oogmerk om een kiezer te doen schrappen, bij dit werk wetens gebruik maakt
van stukken of bescheiden welke hetzij door verandering, weglating of
toevoeging vervalst zijn, hetzij valselijk opgemaakt zijn, of die
opzettelijk, met hetzelfde oogmerk, de gegevens van de stukken of bescheiden
welke voor het opmaken van de lijsten kunnen dienen, door verandering,
toevoeging of weglating onjuist overneemt op de kiezerslijsten, wordt
gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot vijftien dagen en met
geldboete van zesentwintig euro tot tweehonderd euro. Wordt dit wanbedrijf
gepleegd met het oogmerk om aan een burger kiesrecht te verschaffen, dan is
de gevangenisstraf acht dagen tot een maand en de geldboete vijftig euro tot
vijfhonderd euro.
|
|
|
|
|
La prescription de six mois établie par l'article 204 ne commencera à
courir, en ce qui concerne les infractions prévues au présent article, qu'à
partir du jour où les listes électorales et les pièces y relatives auront été
envoyées au gouverneur de la province ou au fonctionnaire que celui-ci
désigne ou, en ce qui concerne les communes de Comines-Warneton et de
Fourons, respectivement au commissaire d'arrondissement de Mouscron et au
commissaire d'arrondissement adjoint de Tongres.
|
Wat de bij dit artikel omschreven misdrijven betreft, begint de in
artikel 204 bepaalde verjaring van zes maanden eerst te lopen van de dag dat
de kiezerslijsten en de desbetreffende stukken aan de provinciegouverneur of
de door hem aangewezen ambtenaar of, wat de gemeenten Komen-Waasten en Voeren
betreft, respectievelijk aan de arrondissementscommissaris van Moeskroen en
aan de adjunct-arrondissementscommissaris van Tongeren gezonden zijn.
|
|
|
|
|
Art. 197. Tout membre d'un collège
échevinal, tout conseiller communal qui, dans l'exercice de la juridiction électorale
aura, sur son rapport, fait indûment soit rejeter une demande d'inscription
sur les listes soit ordonner l'inscription ou la radiation d'un électeur, en
invoquant ou en utilisant, à cet effet, des pièces ou documents qu'il savait
être falsifiés par altération, suppression ou addition, soit fabriqués, soit
fictifs, sera puni d'un emprisonnement de trois mois à deux ans.
|
Art.
197. Ieder lid van een college van burgemeester en
schepenen, ieder gemeenteraadslid, dat bij het uitoefenen van de rechtsmacht
in kieszaken, op zijn verslag ten onrechte hetzij een aanvraag tot
inschrijving op de lijsten doet verwerpen, hetzij de inschrijving of
schrapping van een kiezer doet bevelen en te dien einde stukken of bescheiden
inroept of gebruikt, ofschoon hij weet dat zij door verandering, weglating of
toevoeging vervalst zijn, of dat zij valselijk opgemaakt of denkbeeldig zijn,
wordt gestraft met gevangenisstraf van drie maanden tot twee jaar.
|
|
|
|
|
Toutefois, la poursuite ne pourra avoir lieu que dans le cas où le recours
en inscription ou en radiation de l'électeur, aura fait l'objet d'une
décision devenue définitive et motivée sur des faits impliquant la fraude.
|
Vervolging kan echter maar worden ingesteld, wanneer op beroep tot
inschrijving of schrapping van de kiezer een definitief geworden beslissing
is gewezen die gegrond is op bedroginhoudende feiten.
|
|
|
|
|
La prescription établie par l'article 204 commencera à courir à partir
de cette décision.
|
De in artikel 204 bepaalde verjaring begint te lopen vanaf deze beslissing.
|
|
|
|
|
Art. 197bis. Est puni d'un
emprisonnement de trois mois à cinq ans et d'une amende de mille à vingt
mille euro ou d'une de ces peines seulement, celui qui en qualité d'auteur,
de coauteur ou de complice aura, en violation de l'article 17 du présent
Code, soit délivré des exemplaires ou copies de la liste des électeurs à des
personnes non habilitées à les recevoir, soit communiqué ces exemplaires à
des tiers après les avoir régulièrement reçus, soit fait usage des données de
la liste des électeurs à des fins autres qu'électorales.
|
Art.
197bis. Met gevangenisstraf van drie maanden tot vijf jaar
en met geldboete van duizend euro tot twintigduizend euro of met slechts één
van die straffen wordt gestraft degene die als dader, mededader of medeplichtige,
met schending van artikel 17 van dit Wetboek, hetzij exemplaren of
afschriften van de kiezerslijst heeft afgegeven aan personen die niet
gemachtigd zijn om ze te ontvangen, hetzij die exemplaren heeft medegedeeld
aan derden na ze regelmatig te hebben ontvangen, hetzij van de gegevens uit
de kiezerslijst gebruik heeft gemaakt voor andere dan verkiezingsdoeleinden.
|
|
|
|
|
Les peines encourues par les complices des infractions visées à
l'alinéa 1er n'excéderont pas les deux tiers de celles qui leur seraient
appliquées s'ils étaient l'auteur de ces infractions.
|
De straffen die de medeplichtigen van de in het eerste lid vermelde
strafbare feiten oplopen, mogen niet meer bedragen dan twee derde van de straffen
die hun zouden zijn opgelegd indien zij de dader van die strafbare feiten
waren.
|
|
|
|
|
Art. 198. La contrefaçon des
bulletins électoraux est punie comme faux en écriture publique.
|
Art.
198. Namaak van stembiljetten wordt ge-straft als
valsheid in openbare geschriften.
|
|
|
|
|
Art. 199. Tout président, assesseur
ou secrétaire d'un bureau, tout témoin qui aura révélé le secret du vote sera
puni d'une amende de cinq cents à trois mille euro.
|
Art. 199. Iedere voorzitter, bijzitter of secretaris van een bureau en
iedere getuige, die het geheim van de stemming kenbaar maakt, wordt gestraft
met geldboete van vijfhonderd euro tot drieduizend euro.
|
|
|
|
|
Art. 200. Sera puni d'un
emprisonnement de trois mois à deux ans et d'une amende de cinquante à deux
mille euro, tout membre d'un bureau ou tout témoin qui, lors du vote ou du
dépouillement du scrutin, sera surpris altérant frauduleusement, soustrayant
ou ajoutant des bulletins, ou indiquant sciemment un nombre de bulletins ou
de votes inférieur ou supérieur au nombre réel de ceux qu'il est chargé de
compter.
|
Art.
200. Met gevangenisstraf van drie maanden tot twee
jaar en met geldboete van vijftig euro tot tweeduizend euro wordt gestraft
ieder lid van een bureau of iedere getuige die bij de stemming of bij de
stemopneming betrapt wordt op bedrieglijke verandering, op wegneming of op
bijvoeging van biljetten, of die wetens minder of meer stembiljetten of
stemmen aantekent dan hij werkelijk te tellen heeft gekregen.
|
|
|
|
|
Toute autre personne coupable des faits énoncés dans l'alinéa
précédent sera punie d'un emprisonnement d'un mois à un an et d'une amende de
vingt-six à mille euro.
|
Ieder ander persoon die schuldig is aan de in het vorige lid
omschreven feiten, wordt gestraft met gevangenisstraf van een maand tot een
jaar en met geldboete van zesentwintig euro tot duizend euro.
|
|
|
|
|
Les faits seront immédiatement mentionnés au procès-verbal.
|
Van de feiten wordt onmiddellijk melding gemaakt in het
proces-verbaal.
|
|
|
|
|
Art. 201. Sera puni d'un
emprisonnement d'un mois à un an, et d'une amende de vingt-six à mille euro,
celui qui, hormis les cas prévus à l'article 147bis, aura voté ou se sera
présenté pour voter sous le nom d'un autre électeur.
|
Art.
201. Met gevangenisstraf van een maand tot een
jaar en met geldboete van zesentwintig euro tot duizend euro wordt gestraft
hij die, buiten de gevallen bepaald in artikel 147bis, stemt of zich ter
stemming aanmeldt onder naam van een ander kiezer.
|
|
|
|
|
Sera puni des mêmes peines, celui qui, d'une manière quelconque, aura
distrait ou retenu un ou plusieurs bulletins officiels de vote.
|
Met dezelfde straffen wordt gestraft hij die, op enigerlei wijze, een
of meer officiële stembiljetten wegneemt of achterhoudt.
|
|
|
|
|
Sera puni d'une amende de vingt-six à mille euro :
|
Met geldboete van zesentwintig euro tot duizend euro wordt gestraft :
|
|
|
|
|
1. celui qui a donné procuration en application
de l'article 147bis, alors qu'il ne réunissait pas les conditions requises à
cet effet ;
|
1. hij die, op grond van artikel 147bis,
volmacht heeft gegeven terwijl hij de desbetreffende voorwaarden niet
vervulde;
|
|
|
|
|
2. celui qui, ayant donné procuration, a laissé
voter son mandataire, alors qu'il lui était possible d'exercer lui-même son
droit de vote;
|
2. hij die volmacht heeft gegeven en zijn
gemachtigde heeft laten stemmen, terwijl hij zijn stemrecht zelf kon uitoefenen;
|
|
|
|
|
3. celui qui, sciemment, a voté au nom de son
mandant alors que celui-ci était décédé, ou alors qu'il était possible au
mandant d'exercer lui-même son droit de vote ;
|
3. hij die wetens in naam van zijn lastgever
heeft gestemd terwijl deze overleden was of zijn stemrecht zelf kon
uitoefenen;
|
|
|
|
|
4. celui qui a accepté ou qui a donné plusieurs
mandats en application de l'article 147bis.
|
4. hij die meer dan één volmacht heeft
aangenomen of gegeven op grond van artikel 147bis.
|
|
|
|
|
Art. 202. Quiconque aura voté dans un
collège électoral en violation des articles 6 à 9bis et 142, alinéas 6 et 7,
du présent Code, sera puni d'un emprisonnement de huit jours à quinze jours
ou d'une amende vingt-six à deux cents euro.
|
Art.
202. Hij die in een kiescollege stemt met
schending van de artikelen 6 tot 9bis en 142, zesde en zevende lid, van dit
Wetboek wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot vijftien dagen
en met geldboete van zesentwintig euro tot tweehonderd euro.
|
|
|
|
|
Art. 203. Toute personne qui, le jour
de l'élection, aura causé du désordre, soit en acceptant, portant ou arborant
un signe de ralliement, soit de toute autre manière, sera punie d'une amende
de cinquante à cinq cents euro.
|
Art.
203. Hij die op de dag van de stemming wanorde
veroorzaakt hetzij door een herkenningsteken te aanvaarden, te dragen of te
vertonen, hetzij op enige andere wijze, wordt gestraft met geldboete van
vijftig euro tot vijfhonderd euro.
|
|
|
|
|
Art. 204. La poursuite des crimes et
délits prévus par le présent Code et l'action civile seront prescrites après
six mois révolus à partir du jour où les crimes et délits ont été commis.
|
Art.
204. De vervolging van de in dit wetboek
omschreven misdaden en wanbedrijven, alsmede de burgerlijke rechtsvordering,
verjaren door verloop van zes volle maanden vanaf de dag waarop de misdaden
en wanbedrijven zijn gepleegd.
|
|
|
|
|
Art. 205. En cas de concours de
plusieurs délits prévus, les peines seront cumulées, sans qu'elles puissent
néanmoins excéder le double du maximum de la peine la plus forte.
|
Art.
205. Bij samenloop van verscheidene in dit wetboek
omschreven wanbedrijven worden alle straffen samen opgelegd, zonder dat zij
evenwel het dubbele van het maximum van de zwaarste straf mogen te boven
gaan.
|
|
|
|
|
En cas de concours de l'un ou de plusieurs de ces délits avec un des
crimes prévus également par le présent Code, la peine du crime sera seule
prononcée.
|
Bij samenloop van een of meer van deze wanbedrijven met een van de
misdaden in dit wetboek omschreven, wordt alleen de op de misdaad gestelde
straf uitgesproken.
|
|
|
|
|
Art. 206. S'il existe des
circonstances atténuantes, les tribunaux sont autorisés à remplacer la peine
de la réclusion par un emprisonnement de trois mois au moins et à réduire
l'emprisonnement au-dessous de huit jours et l'amende au-dessous de vingt-six
euro.
|
Art.
206. Wanneer verzachtende omstandigheden aanwezig
zijn kunnen de rechtbanken de straf van opsluiting door een gevangenisstraf
van ten minste drie maanden vervangen en de gevangenisstraf tot beneden acht
dagen, de geldboete tot beneden zesentwintig euro verminderen.
|
|
|
|
|
Ils pourront prononcer séparément l'une ou l'autre de ces peines, sans
qu'elles puissent être au-dessus des peines de police.
|
Zij kunnen een van die straffen afzonderlijk uitspreken, zonder dat deze
echter lager mag zijn dan een politiestraf.
|
|
|
|
|
TITRE VI
|
TITEL
VI
|
|
|
|
|
De
la Sanction de l'obligation de vote
|
Sanctie op de stemplicht
|
|
|
|
|
Art. 207. Les électeurs qui se
trouvent dans l'impossibilité de prendre part au scrutin peuvent faire
connaître leurs motifs d'abstention au juge de paix, avec les justifications
nécessaires.
|
Art.
207. Kiezers die onmogelijk aan de stemming kunnen
deelnemen, mogen de redenen van hun onthouding, met de nodige verantwoording,
aan de vrederechter doen kennen.
|
|
|
|
|
Sont présumées se trouver dans l'impossibilité de prendre part au
scrutin les personnes qui sont le jour des élections privées de leur liberté
en vertu d'une décision judiciaire ou administrative.
|
Zij die op de dag van de stemming krachtens een rechterlijke of
administratieve beslissing van hun vrijheid beroofd zijn, worden geacht
onmogelijk aan de stemming te kunnen deelnemen.
|
|
|
|
|
Art. 208. Il n'y a pas lieu à
poursuite si le juge de paix admet le fondement de ces excuses, d'accord avec
le procureur du Roi.
|
Art.
208. Er wordt geen vervolging ingesteld, wanneer
deze verschoning gegrond wordt geacht door de vrederechter, in
overeenstemming met de procureur des Konings.
|
|
|
|
|
Art. 209. Dans les huit jours de la
proclamation des élus, le procureur du Roi dresse la liste des électeurs qui
n'ont pas pris part au vote et dont les excuses n'ont pas été admises.
|
Art.
209. Binnen acht dagen na de afkondiging van de
namen van de gekozenen maakt de procureur des Konings de lijst op van de
kiezers die niet aan de stemming hebben deelgenomen en wier verschoning niet
is aangenomen.
|
|
|
|
|
Ces électeurs sont appelés par simple avertissement devant le tribunal
de police et celui-ci statue sans appel, le ministère public entendu.
|
Deze kiezers verschijnen op een eenvoudige oproeping voor de
politierechtbank, die, het openbaar ministerie gehoord, beslist zonder
mogelijkheid van hoger beroep.
|
|
|
|
|
Art. 210. Une première absence non
justifiée est punie, suivant les circonstances, d'une réprimande ou d'une
amende de cinq à dix euro.
|
Art.
210. Een eerste, niet gewettigde onthouding wordt
naar gelang van de omstandigheden gestraft met berisping of met geldboete van
vijf euro tot tien euro.
|
|
|
|
|
En cas de récidive, l'amende sera de dix à vingt-cinq euro.
|
Bij herhaling is de geldboete tien euro tot vijfentwintig euro.
|
|
|
|
|
Il ne sera pas prononcé de peine d'emprisonnement subsidiaire.
|
Vervangende gevangenisstraf wordt niet uitgesproken.
|
|
|
|
|
Sans préjudice des dispositions pénales précitées, si l'abstention non
justifiée se produit au moins quatre fois dans un délai de quinze années,
l'électeur est rayé des listes électorales pour dix ans et pendant ce laps de
temps, il ne peut recevoir aucune nomination, ni promotion, ni distinction,
d'une autorité publique.
|
Onverminderd de voormelde strafbepalingen wordt de kiezer, indien de
niet gewettigde onthouding ten minste vier maal voorkomt binnen vijftien
jaar, voor tien jaar van de kiezerslijsten geschrapt en kan hij gedurende die
tijd geen benoeming, bevordering of onderscheiding krijgen van een openbare
overheid.
|
|
|
|
|
Dans les cas prévus par le présent article le sursis à l'exécution des
peines ne peut être ordonné.
|
In de gevallen van dit artikel kan geen uitstel van de tenuitvoering
van de straf worden verleend.
|
|
|
|
|
La condamnation prononcée par défaut est sujette à opposition dans les
six mois de la notification du jugement. L'opposition peut se faire par
simple déclaration, sans frais, à la maison communale.
|
Tegen een veroordeling bij verstek staat verzet open gedurende zes
maanden na de betekening van het vonnis. Het verzet kan worden gedaan bij
eenvoudige verklaring, zonder kosten, op het gemeentehuis.
|
|
|
|
|
TITRE VII
|
TITEL VII
|
|
|
|
|
DE
L'ELECTION DES SENATEURS DE
COMMUNAUTE
ET DE SENATEURS
PAR
LE SENAT
|
VERKIEZING
VAN DE GEMEENSCHAPSSENATOREN EN VAN SENATOREN DOOR DE SENAAT
|
|
|
|
|
Chapitre I
|
Hoofdstuk
I
|
|
|
|
|
Disposition
générale
|
Algemene
bepaling
|
|
|
|
|
Art. 210bis Abrogé.
|
Art.
210bis Opgeheven.
|
|
|
|
|
Chapitre
II
|
Hoofdstuk
II
|
|
|
|
|
De
l'élection des sénateurs de communauté
|
Verkiezing van de gemeenschapssenatoren
|
|
|
|
|
Art. 211. § 1er. Le greffier du
Sénat communique au président du Conseil de la Communauté française et au
président du Conseil flamand, chacun pour ce qui le concerne, le nombre de
sièges de sénateurs de communauté attribués conformément au § 2 à chaque
formation politique représentée:
|
Art.
211. § 1. De griffier van de Senaat deelt aan de
voorzitter van de Vlaamse Raad en aan de voorzitter van de Franse
Gemeenschapsraad, ieder wat hem betreft, het aantal zetels voor de gemeenschapssenatoren
mee die overeenkomstig § 2 toegekend zijn aan elke politieke formatie die
vertegenwoordigd is :
|
|
|
|
|
1° par au moins un sénateur élu directement et,
|
1° door ten minste één rechtstreeks gekozen
senator en,
|
|
|
|
|
2° au Conseil concerné, par au moins autant de
conseillers que de sièges de sénateurs de communauté auxquels il a droit.
|
2° in de betrokken Raad, door ten minste
evenveel raadsleden als er zetels voor gemeenschapssenatoren zijn waarop zij
recht heeft.
|
|
|
|
|
§ 2. Pour le collège électoral français et pour le collège électoral
flamand, les sièges visés au § 1er sont déterminés par les quotients visés à
l'article 167 qui suivent dans l'ordre décroissant ceux pris en considération
pour l'élection directe des sénateurs.
|
§ 2. Voor het Vlaamse kiescollege en het Franse kiescollege worden de
in § 1 bedoelde zetels bepaald door de quotiënten vermeld in artikel 167, die
in dalende volgorde volgen op die welke in aanmerking genomen worden voor de
rechtstreekse verkiezing van de senatoren.
|
|
|
|
|
Si un des quotients concerne une formation politique qui n'a pas de
siège de sénateur élu directement, ce quotient n'est pas pris en
considération. Il en est de même si la formation politique n'a pas de siège
de conseiller au Conseil de la Communauté française ou au Conseil flamand,
selon le cas, ou si elle n'a plus de siège de conseiller pour occuper ce
siège de sénateur, sans préjudice de l'article 168.
|
Indien één van de quotiënten een politieke formatie betreft die geen
zetel van rechtstreeks verkozen senator heeft, wordt dat quotiënt niet in
aanmerking genomen. Dat geldt ook als de politieke formatie geen zetel van
raadslid in de Vlaamse Raad of in de Franse Gemeenschapsraad, naar gelang van
het geval, heeft, of als zij geen zetel van raadslid meer heeft om die zetel
van senator te bezetten, onverminderd het bepaalde in artikel 168.
|
|
|
|
|
§ 3. Chaque groupe du Sénat transmet au Président du Sénat une liste
des membres du Conseil de la Communauté française ou du Conseil flamand,
selon le cas, appartenant au même groupe du Conseil et à la même formation
politique que les sénateurs élus directement dont se compose le groupe du Sénat
concerné.
|
§ 3. Elke senaatsfractie zendt aan de voorzitter van de Senaat een
lijst met de naam van de leden van de Vlaamse Raad of de Franse Gemeenschapsraad,
naar gelang van het geval, die tot dezelfde raadsfractie behoren en die tot
dezelfde politieke formatie behoren als de rechtstreeks gekozen senatoren
waaruit de betrokken senaatsfractie bestaat.
|
|
|
|
|
Ces listes ne sont valables que si elles sont signées par la majorité
des sénateurs élus directement qui font partie du groupe concerné du Sénat et
par la majorité de ceux dont le nom figure dans cette déclaration.
|
Deze lijsten zijn slechts geldig als zij ondertekend zijn door de meerderheid
van de rechtstreeks verkozen senatoren waaruit de betrokken senaatsfractie
bestaat en door de meerderheid van hen wier naam in deze verklaring wordt
vermeld.
|
|
|
|
|
Le greffier du Sénat joint ces listes à la communication visée au §
1er, après que le Président du Sénat a vérifié si les conditions pour
l'établissement de ces listes sont remplies.
|
De griffier van de Senaat voegt de lijsten bij de in § 1 bedoelde
mededeling, nadat de voorzitter van de Senaat zich vergewist heeft of de
voorwaarden voor het opmaken ervan vervuld zijn.
|
|
|
|
|
§ 4. Chaque groupe du Conseil transmet au Président du Conseil de la
Communauté française ou au Président du Conseil flamand, selon le cas, une
liste indiquant parmi les membres de la liste visée au § 3, alinéa 1er, autant
de noms de ses membres qu'il désigne en tant que sénateur de communauté qu'il
y a de sièges de sénateurs de communauté revenant au groupe conformément au §
1er.
|
§ 4. Elke raadsfractie zendt aan de voorzitter van de Vlaamse Raad of
aan de voorzitter van de Franse Gemeenschapsraad, naar gelang van het geval,
een lijst met zoveel namen van haar leden uit de lijst bedoeld in § 3, eerste
lid, die zij aanwijst tot gemeenschapssenator als er zetels van
gemeenschapssenator aan de fractie toekomen overeenkomstig § 1.
|
|
|
|
|
Les listes ne sont valables que si elles sont signées par la majorité
des conseillers qui font partie du groupe concerné du Conseil.
|
De lijsten zijn slechts geldig als zij ondertekend zijn door de
meerderheid van de raadsleden waaruit de betrokken raadsfractie bestaat.
|
|
|
|
|
Après avoir vérifié si les conditions pour l'établissement des listes
sont remplies, le Président du Conseil de la Communauté française ou le Président
du Conseil flamand, selon le cas, transmet ces listes au greffier du Sénat
dans les dix jours suivant la réception de la communication, visée au § 1er.
|
Nadat hij zich ervan vergewist heeft of de voorwaarden voor het
opmaken van de lijsten vervuld zijn, betekent de voorzitter van de Vlaamse
Raad of de voorzitter van de Franse Gemeenschapsraad, naar gelang van het
geval, aan de griffier van de Senaat deze lijsten binnen tien dagen na
ontvangst van de in § 1 bedoelde mededeling.
|
|
|
|
|
§ 5. Si l'élection du Conseil régional wallon et du Conseil flamand a
lieu le même jour que l'élection du Sénat, le Président du Conseil de la Communauté
française ou le président du Conseil flamand, selon le cas, signifie au
greffier du Sénat les listes, visées au § 4, dans les dix jours suivant la
vérification des pouvoirs des membres du Conseil de Communauté concerné.
|
§ 5. Indien de verkiezing voor de Vlaamse Raad en de Waalse Gewestraad
plaats vindt op dezelfde dag als de verkiezing voor de Senaat, betekent de
voorzitter van de Vlaamse Raad of de voorzitter van Franse Gemeenschapsraad,
naar gelang van het geval, aan de griffier van de Senaat de lijsten, bedoeld
in § 4, binnen tien dagen na het onderzoek van de geloofsbrieven van de
betrokken Gemeenschapsraad.
|
|
|
|
|
§ 6. Si un groupe du Conseil n'a pas transmis au Président du Conseil
de la Communauté française ou au Président du Conseil flamand, selon le cas,
de liste visée au § 4, alinéa 1er, ou que la liste ne reprend pas assez de
noms, les sièges non pourvus sont attribués aux formations politiques concernées
par les quotients qui suivent le dernier des quotients pris en considération
conformément au § 2.
|
§ 6. Indien een raadsfractie geen lijst of een lijst met een
onvoldoend aantal namen, bedoeld in §4, eerste lid, zendt aan de voorzitter
van de Vlaamse Raad of aan de voorzitter van de Franse Gemeenschapsraad, naar
gelang van het geval, worden de zetels waarin niet werd voorzien, toegekend
aan de politieke formaties die betrokken zijn door de quotiënten die volgen
op het laatste quotiënt dat overeenkomstig § 2 in aanmerking werd genomen.
|
|
|
|
|
§ 7. En cas de vacance d'un siège de sénateur de communauté, il y est
pourvu par la désignation, suivant les modalités des paragraphes précédents,
d'un membre du Conseil de la Communauté française ou d'un membre du Conseil
flamand, selon le cas, appartenant au même groupe du conseil que celui à qui
était attribué le siège devenu vacant.
|
§ 7. In geval van vacature van een zetel van gemeenschapssenator wordt
erin voorzien door de aanwijzing, volgens de modaliteiten bepaald in de
vorige paragrafen, van een lid van de Vlaamse Raad of van de Franse
Gemeenschapsraad, naar gelang van het geval, dat tot de raadsfractie behoort
waaraan de vacant geworden zetel toegekend was.
|
|
|
|
|
§ 8. Pour l'application du présent article, sont censés former un
groupe du Sénat, le(s) sénateur(s) élu(s) directement et faisant partie d'une
même liste.
|
§ 8. Voor de toepassing van dit artikel wordt of worden de
rechtstreeks verkozen senator of senatoren die op eenzelfde lijst verkozen is
of zijn, geacht een senaatsfractie te vormen.
|
|
|
|
|
§ 9. Pour l'application du présent article, sont censés former un
groupe du Conseil, les membres du Conseil de la Communauté française ou les
membres du Conseil flamand, selon le cas, qui sont élus sur des listes
groupées conformément à l'article 25 de la loi ordinaire du 16 juillet 1993
visant à achever la structure fédérale de l'Etat.
|
§ 9. Voor de toepassing van dit artikel worden geacht een raadsfractie
te vormen, de leden van de Vlaamse Raad of de leden van de Franse
Gemeenschapsraad, naar gelang van het geval, die verkozen zijn op lijsten
onderling verenigd overeenkomstig artikel 25 van de gewone wet van 16 juli
1993 tot vervollediging van de federale Staatsstructuur.
|
|
|
|
|
Sont également censés former un groupe du conseil, les membres du
Conseil concerné non visés par l'alinéa 1er et élus sur une même liste.
|
Een raadsfractie worden ook geacht te vormen de niet in het eerste lid
bedoelde leden van de betrokken Raad die op een zelfde lijst verkozen zijn.
|
|
|
|
|
Ceux qui, en vertu de l'article 24, § 1er, alinéa 1er, 2°, et § 3,
alinéa 1er, 2°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes
institutionnelles sont membres respectivement du Conseil de la Communauté française
et du Conseil flamand, font partie d'un groupe du conseil s'ils sont
habilités à le faire par deux des cinq conseillers visés à l'article 13, alinéa
2, de la loi ordinaire du 16 juillet 1993 visant à achever la structure fédérale
de l'Etat et par deux des cinq conseillers visés à l'article 10, § 1er,
alinéa 2, de la loi du 12 janvier 1989 réglant les modalités de l'élection du
Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale.
|
Zij die op grond van artikel 24, § 1, eerste lid, 2°, en § 3, eerste
lid, 2°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der
instellingen lid zijn van respectievelijk de Vlaamse Raad en de Franse
Gemeenschapsraad, maken van een raadsfractie deel uit als zij daartoe
gemachtigd zijn door twee van de vijf raadsleden bedoeld in artikel 13,
tweede lid, van de gewone wet van 16 juli 1993 tot vervollediging van de federale
Staatsstructuur en door twee van de vijf raadsleden bedoeld in artikel 10, §
1, tweede lid, van de wet van 12 januari 1989 tot regeling van de wijze
waarop de Brusselse Hoofdstedelijke Raad wordt verkozen.
|
|
|
|
|
Art. 212. Dans les dix jours qui suivent
l'invitation qui lui est faite par le greffier du Sénat, le Président du
Conseil de la Communauté germanophone lui notifie le nom du sénateur de
communauté élu par le Conseil, à la majorité absolue.
|
Art.
212. Binnen tien dagen die volgen op de uitnodiging
die de griffier van de Senaat hem heeft gezonden, maakt de Voorzitter van de
Raad van de Duitstalige Gemeenschap hem de naam bekend van de
gemeenschapssenator die door de Raad bij volstrekte meerderheid werd
verkozen.
|
|
|
|
|
En cas de vacance, l'élection a lieu selon les mêmes modalités.
|
Hetzelfde geldt in geval van een vacature.
|
|
|
|
|
Art. 213 à 217. Abrogés.
|
Art.
213 tot 217. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Chapitre
III
|
Hoofdstuk
III
|
|
|
|
|
De
l'élection de sénateurs par le Sénat
|
Verkiezing van senatoren door de Senaat
|
|
|
|
|
Art. 218. La désignation des
sénateurs nommés par le Sénat ne peut avoir lieu que lorsqu'il a été procédé
à la vérification des pouvoirs de tous les membres élus directement par le
corps électoral et des sénateurs de communauté élus par le Conseil flamand et
par le Conseil de la Communauté française.
|
Art.
218. De door de Senaat te benoemen senatoren
worden eerst aangewezen nadat de geloofsbrieven van alle rechtstreeks door
het kiezerskorps gekozen leden en van de gemeenschapssenatoren gekozen door
de Vlaamse Raad en door de Franse Gemeenschapsraad zijn onderzocht.
|
|
|
|
|
Art. 219. Si, par suite
d'invalidation, d'option, de décès ou autrement un ou plusieurs sièges demeurent
provisoirement vacants, le scrutin sera ajourné si un tiers au moins des
membres en fonction en font la demande.
|
Art.
219. Wanneer een of meer zetels wegens
ongeldigverklaring, optie, overlijden of anderszins voorlopig toe te kennen
blijven, wordt de stemming verdaagd, indien ten minste een derde van de in
functie zijnde leden het vraagt.
|
|
|
|
|
Art. 220. § 1er. Immédiatement après
la vérification des pouvoirs visée à l'article 218, le greffier du Sénat
communique aux membres du Sénat le nombre de sièges de sénateurs cooptés qui,
conformément au § 2, sont attribués à chaque formation politique représentée
par au moins un sénateur élu directement.
|
Art.
220. § 1. Onmiddellijk na het in artikel 218
bedoelde onderzoek van de geloofsbrieven, deelt de griffier van de Senaat aan
de leden van de Senaat het aantal zetels voor de gecoöpteerde senatoren mee
die overeenkomstig § 2 toegekend zijn aan elke politieke formatie die
vertegenwoordigd is door ten minste één rechtstreeks gekozen senator.
|
|
|
|
|
§ 2. Ce nombre est déterminé selon l'ordre des quotients établis
conformément à l'article 167, à partir du premier quotient qui suit, pour
chaque collège visé à l'article 87bis, celui utilisé en dernier lieu pour la
désignation des sénateurs de communauté, en tenant compte s'il échet, des
dispositions de l'article 211, § 6, et sans préjudice de l'article 168.
|
§ 2. Het aantal wordt bepaald volgens de volgorde van de quotiënten
vastgesteld overeenkomstig artikel 167, vanaf het eerste quotiënt dat voor
elk college, bedoeld in artikel 87bis, volgt op dat wat in laatste instantie
gebruikt werd voor de aanwijzing van de gemeenschapssenatoren, rekening
houdend, indien nodig, met de bepalingen van artikel 211, § 6, en onverminderd
de bepalingen van artikel 168.
|
|
|
|
|
§ 3. Cinq jours au moins avant la séance au cours de laquelle la
désignation aura lieu, chaque formation politique dépose entre les mains du
greffier du Sénat une liste d'autant de noms de candidats qu'il y a de sièges
de sénateurs cooptés attribués à cette formation politique conformément au §
1er.
|
§ 3. Elke politieke formatie zendt, ten laatste vijf dagen voor de
zitting, waarop de aanwijzing plaats heeft, aan de griffier van de Senaat een
lijst over met zoveel namen van kandidaten die zij aanwijst als er zetels van
gecoöpteerd senator aan de politieke formatie toekomen overeenkomstig § 1.
|
|
|
|
|
Les listes ne sont valables que si elles sont signées par la majorité
des sénateurs élus directement et des sénateurs de communauté qui appartiennent
à la même formation politique.
|
De lijsten zijn slechts geldig als zij ondertekend zijn door de
meerderheid van de rechtstreeks gekozen senatoren en de gemeenschapssenatoren
die tot dezelfde politieke formatie behoren.
|
|
|
|
|
Art. 221. Lorsqu'un sénateur coopté
cesse de faire partie de l'assemblée avant l'expiration de son mandat, il est
pourvu à son remplacement par les sénateurs élus directement et les sénateurs
de communauté qui appartiennent à la formation politique à laquelle, en
application de l'article 220, le siège vacant du sénateur coopté a été
initialement attribué et selon les modalités prévues aux articles précédents.
|
Art.
221. Wanneer een gecoöpteerd senator vóór het
verstrijken van zijn mandaat ophoudt van de Senaat deel uit te maken wordt in
zijn vervanging voorzien door de rechtstreeks gekozen senatoren en de
gemeenschapsssenatoren die tot de politieke formatie behoren waaraan, met
toepassing van artikel 220, de vacante zetel van gecoöpteerde senator
oorspronkelijk was toegekend en volgens de modaliteiten van de voorafgaande
artikelen.
|
|
|
|
|
Art. 222. Abrogé.
|
Art.
222. Opgeheven.
|
|
|
|
|
TITRE VIII
|
TITEL
VIII
|
|
|
|
|
De
l'éligibilité
|
Verkiesbaarheid
|
|
|
|
|
Art. 223 tot 226. Abrogés.
|
Art.
223 tot 226. Opgeheven.
|
|
|
|
|
Art. 227. Les conditions
d'éligibilité doivent être remplies au plus tard le jour de l'élection.
|
Art.
227. Aan de verkiesbaarheidsvereisten moet voldaan
zijn uiterlijk de dag van de verkiezing.
|
|
|
|
|
La preuve du domicile d'éligibilité résulte de l'inscription aux
registres de la population d'une commune belge.
|
Het bewijs van de woonplaats van verkiesbaarheid vloeit voort uit de
inschrijving in de bevolkingsregisters van een Belgische gemeente.
|
|
|
|
|
Ne sont pas éligibles aux Chambres législatives :
|
Niet verkiesbaar voor de Wetgevende Kamers zijn :
|
|
|
|
|
1° ceux qui sont privés du droit d'éligibilité
par condamnation ;
|
1° zij die door veroordeling ontzet zijn van
het recht om gekozen te worden;
|
|
|
|
|
2° ceux qui sont exclus de l'électorat par
l'article 6 ;
|
2° zij die krachtens artikel 6 van het
kiesrecht uitgesloten zijn;
|
|
|
|
|
3° ceux qui sont frappés de la suspension des
droits électoraux par application de l'article 7.
|
3° zij die ingevolge artikel 7 in de
uitoefening van het kiesrecht geschorst zijn.
|
|
|
|
|
Art. 228 à 229. Abrogés.
|
Art.
228 tot 229. Opgeheven.
|
|
|
|